Declaración conjunta Vietnam - China con motivo de la visita del Secretario General y Presidente Tô Lâm

. |

Lao Dong publica respetuosamente el texto completo de la Declaración Conjunta Vietnam - China recién anunciada con motivo de la visita de Estado del Secretario General y Presidente del Estado, To Lam.

Declaración conjunta entre la República Socialista de Vietnam y la República Popular China sobre la continuación de la profundización de la asociación de cooperación estratégica integral, promoviendo la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de mayor importancia estratégica en la nueva era.

1. Por invitación del Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de China, Presidente de la República Popular China Xi Jinping, el Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, Presidente de la República Socialista de Vietnam, Tô Lâm, realizó una visita de Estado a China del 14 al 17 de abril de 2026.

Durante la visita, el Secretario General y Presidente del Estado, To Lam, mantuvo conversaciones con el Secretario General y Presidente del Estado, Xi Jinping, y se reunió con el Primer Ministro del Consejo de Estado, Li Qiang, el miembro del Comité Permanente del Congreso Popular Nacional, Zhao Leji, el Presidente de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, Wang Huning. Durante las conversaciones y reuniones, ambas partes se informaron mutuamente sobre la situación de cada Partido, cada país, intercambiaron puntos de vista en profundidad y lograron muchos puntos de vista comunes importantes sobre las relaciones entre los dos Partidos, los dos países, así como la situación internacional y regional actual.

2. Ambas partes acordaron que el Partido Comunista de Vietnam y el Partido Comunista de China asumen ambas la misión histórica por la felicidad del pueblo, por la causa del desarrollo del país y por el progreso de la humanidad. Ser persistentes y fortalecer el liderazgo integral de los dos Partidos es garantizar fundamentalmente la modernización socialista en cada país y garantizar que las relaciones Vietnam-China se desarrollen de manera saludable, estable y a largo plazo, relacionadas con el futuro de los dos países, las relaciones entre los dos Partidos, los dos países y el fuerte desarrollo de la causa socialista en el mundo. Ante la transformación del mundo, la transformación de los tiempos y la transformación de la historia, los dos Partidos, los dos países Vietnam-China se esfuerzan conjuntamente por promover la causa socialista en cada país para que se desarrolle fuertemente, mostrando al mundo la fuerte vitalidad y las brillantes perspectivas del régimen socialista. Ambas partes deben perseverar en los ideales y la voluntad, perseverar en el liderazgo del Partido Comunista, perseverar en seguir el camino socialista adecuado a la situación de cada país, promover el desarrollo socioeconómico de alta calidad, fortalecer la solidaridad, la cooperación, el aprendizaje mutuo, profundizar continuamente la conciencia sobre la ley del gobierno del Partido Comunista, la ley de la construcción del socialismo, la ley del desarrollo de la humanidad, proteger conjuntamente la causa socialista de ambos países, unir fuerzas para esforzarse por la noble causa de la paz y el progreso de la humanidad, siempre ser pioneros ante la época, avanzar hacia la dirección correcta en el proceso histórico con los profundos cambios de la situación mundial.

Ambas partes creen que Vietnam y China comparten la misma dirección y camino, comparten un futuro común, desarrollan bien las relaciones Vietnam-China de importancia estratégica, global e histórica, es una elección estratégica común de los dos países. China enfatiza la persistencia en la política de amistad con Vietnam, siempre considerando a Vietnam como una dirección prioritaria en la política exterior de vecindad. Vietnam reafirma que siempre considera las relaciones con China como un requisito objetivo, una elección estratégica y una prioridad máxima en la política exterior de independencia, autonomía, autosuficiencia, multilateralización y diversificación de Vietnam. Ambas partes deben heredar, proteger y promover bien la amistad tradicional "tanto camaradas como hermanos" construida personalmente y cuidadosamente cultivada por el Presidente Ho Chi Minh, el Presidente Mao Zedong y los líderes predecesores; este es un valioso activo de los dos Partidos, los dos países y los pueblos de los dos países; persévérar en reconocer y desarrollar las relaciones Vietnam-China desde una altura estratégica y una visión a largo plazo, persévérar en el lema "vecino amistoso, cooperación integral, estabilidad a largo plazo, hacia el futuro", el espíritu de "vecino bueno, buen amigo, buen camarada, buen socio" y el objetivo general "6 más": "más confianza política, cooperación en defensa y seguridad más sustancial, cooperación más sustancial y profunda, plataforma social más sólida, coordinación multilateral más estrecha, mejor control y resolución de desacuerdos", promover la relación de Asociación de Cooperación Estratégica Integral Vietnam-China en la nueva era para un desarrollo saludable y estable, construyendo una Comunidad de Intercambio.

3. La parte vietnamita felicita calurosamente el 105 aniversario de la fundación del Partido Comunista de China, felicita calurosamente a China por la exitosa organización de la sesión de las Dos Asambleas Nacionales, aprecia el Comité Central del Partido Comunista de China con el camarada Xi Jinping como el núcleo que se ha unido, liderando al pueblo chino para responder eficazmente a una serie de grandes riesgos y desafíos, completando con éxito los objetivos y tareas principales en el 14o Plan Quinquenal, promoviendo la fortaleza económica, la fuerza de la ciencia y la tecnología, la fuerza integral de China para alcanzar un nuevo nivel, la modernización al estilo chino tiene un nuevo paso firme. La parte vietnamita deseó y confía en que, bajo el liderazgo resuelto del Comité Central del Partido Comunista de China con el camarada Xi Jinping como núcleo, el Partido, el Gobierno y el Pueblo de China seguramente completarán con éxito los objetivos y tareas del 15o Plan Quinquenal, continuarán escribiendo un nuevo capítulo sobre Dos Milagros: un desarrollo económico rápido y una sociedad estable a largo plazo, esforzándose por abrir una nueva situación en la construcción de la modernización al estilo chino, construyendo integralmente una potencia de modernización socialista, logrando con éxito el objetivo de esforzarse por 100 años por segunda vez, promoviendo un papel aún más importante para la paz, la estabilidad y la prosperidad de la región y el mundo.

La parte china felicitó calurosamente al Partido Comunista de Vietnam por organizar con éxito el XIV Congreso Nacional de Delegados, las elecciones de diputados a la Asamblea Nacional de la XVI legislatura, los diputados a los Consejos Populares de todos los niveles para el mandato 2026-2031 y la primera sesión de la Asamblea Nacional de la XVI legislatura; felicitó calurosamente al camarada To Lam por ser elegido Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam y Presidente de la República Socialista de Vietnam; apreció mucho al Partido Comunista de Vietnam bajo el liderazgo del Secretario General To Lam por ser firme y complementar y perfeccionar continuamente la línea de Renovación en línea con la práctica, fortaleciendo el liderazgo integral del Partido, siendo firme y aplicando creativamente el marxismo-leninismo, el pensamiento de Ho Chi Minh, uniendo para liderar al pueblo vietnamita para lograr logros sobresalientes en la causa de la construcción del socialismo y la causa de la Renovación, abriendo una nueva era de desarrollo para la nación vietnamita. La parte china deseó y confía en que, bajo el liderazgo del Comité Ejecutivo Central del Partido Comunista de Vietnam, encabezado por el Secretario General y Presidente To Lam, Vietnam definitivamente completará con éxito los objetivos y tareas establecidos por el XIV Congreso, implementará con éxito los objetivos de desarrollo hasta 2030 y 2045. China reafirma su apoyo a Vietnam para que se desarrolle prósperamente, el pueblo sea feliz, construya una economía fuerte, independiente y autosuficiente, promueva sincrónicamente la causa de la renovación, la industrialización, la modernización, la integración internacional integral, desarrolle relaciones exteriores abiertas y amistosas, y promueva un papel más importante para la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad de la región y el mundo.

4. Ambas partes acordaron que, para desarrollar bien las relaciones Vietnam-China, la orientación estratégica de los líderes más altos de los dos Partidos es clave, los intercambios y la cooperación en diversos campos son el motor, la amistad entre los pueblos de los dos países es la base. Ambas partes resumieron los ricos logros en las relaciones entre los dos Partidos y los dos países en el pasado en términos de fortalecer la confianza política, promover la cooperación en defensa y seguridad, profundizar la cooperación sustantiva, consolidar la base social, fortalecer la coordinación multilateral, promover el control y el manejo de desacuerdos; acordaron que estos logros han reflejado plenamente la estrategia y el alto nivel en las relaciones Vietnam-China, reflejando los logros de la modernización socialista de China y la renovación de Vietnam; acordaron seguir adhiriéndose al objetivo general de "6 más", promoviendo continuamente la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China en profundidad, sustancia y eficacia.

(1) Ambas partes creen que los líderes más altos de los dos Partidos y los dos países mantienen contactos regulares, determinan la dirección y lideran las relaciones Vietnam-China, tienen un papel estratégico de orientación particularmente importante para el desarrollo de las relaciones entre los dos Partidos y los dos países. Ambas partes acordaron continuar a través de muchas formas, como visitas mutuas, envío de enviados especiales, líneas directas, envío de cartas, reuniones anuales, reuniones en foros multilaterales..., mantener y fortalecer las buenas tradiciones de los intercambios de alto nivel entre los dos Partidos y los dos países, intercambiar oportunamente opiniones sobre temas importantes en las relaciones bilaterales, así como la situación internacional y regional, orientar y dirigir la relación de Asociación de Cooperación Estratégica Integral Vietnam-China en la nueva era para un desarrollo saludable y estable desde una altura estratégica y una visión a largo plazo.

Ambas partes acordaron continuar promoviendo plenamente el papel especial del canal del Partido, creando una base para proteger a los dos Partidos y los regímenes socialistas en los dos países, promoviendo la estabilidad y el desarrollo de las relaciones Vietnam-China. Promover bien el papel de dirección y coordinación del mecanismo de reunión de alto nivel de los dos Partidos, así como el papel de coordinación general y promoción del Comité del Partido del Ministerio de Relaciones Exteriores de Vietnam y el Comité Central de Enlace de Asuntos Exteriores del Partido Comunista Chino, continuar implementando el Nuevo Plan de Cooperación entre el Partido Comunista de Vietnam y el Partido Comunista Chino, organizar bien el Seminario Teórico entre los dos Partidos, fortalecer los intercambios y la cooperación entre las agencias correspondientes de los dos Partidos en el Centro, las organizaciones del partido locales, especialmente las provincias (regiones) fronterizas, continuar implementando intercambios, aprendiendo teoría y experiencia sobre la gestión del Partido y el país, y la lucha contra la corrupción.

Ambas partes acordaron fortalecer aún más los intercambios y la cooperación amistosa entre la Asamblea Nacional de Vietnam y el Congreso Nacional de China, el Gobierno de Vietnam y el Gobierno de China, el Frente de la Patria de Vietnam y el Consejo Consultivo Nacional de China. Continuar organizando bien la Sesión del Comité de Cooperación entre la Asamblea Nacional de Vietnam y el Congreso Nacional de China, los intercambios amistosos entre el Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam y el Consejo Consultivo Nacional de China y las organizaciones del Frente y el Consejo Consultivo Nacional de las provincias fronterizas. Promover el papel del Comité Directivo para la Cooperación Bilateral Vietnam-China y el mecanismo de Diálogo Estratégico "3+3" a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores, Defensa y Seguridad Pública, coordinar el desarrollo y la seguridad generales, profundizar la cooperación estratégica integral, promover la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica para un progreso aún más positivo. Implementar bien el Acuerdo de Cooperación entre los Ministerios de Relaciones Exteriores de los dos países sobre el fortalecimiento de la cooperación en la nueva situación, mantener los contactos regulares entre los líderes de los dos Ministerios, fortalecer los intercambios entre los Departamentos/Oficinas de los dos Ministerios, apoyar y facilitar la mejora de las condiciones de la sede y la vivienda de las agencias representativas diplomáticas de los dos países.

La parte vietnamita reafirmó la firme implementación de la política de "Una China", reconociendo que en el mundo solo hay una China, Taiwán es una parte inseparable del territorio chino, el Gobierno de la República Popular China es el único Gobierno legítimo que representa a toda China. Apoyando las relaciones a través del Estrecho para el desarrollo pacífico y la gran causa de la unificación de China, oponiéndose resueltamente a la división de "Taiwán independiente" en todas las formas, apoyando consistentemente el principio de no injerencia en los asuntos internos de los países. La parte vietnamita no desarrolla ninguna relación a nivel estatal con Taiwán. Vietnam cree que los asuntos relacionados con Hong Kong, Xinjiang, Tíbet son asuntos internos de China, apoyando a China para mantener el desarrollo estable de Hong Kong, Xinjiang, Tíbet. La parte china apoya a la parte vietnamita para proteger la estabilidad social; garantizar la seguridad y el desarrollo de la nación; implementar la gran unidad nacional; responder a los desafíos de seguridad, política y seguridad no tradicional.

Trong toàn văn tuyên bố chung, hai bên nhất trí cho rằng, để phát triển tốt quan hệ Việt Nam - Trung Quốc, định hướng chiến lược của lãnh đạo cao nhất hai Đảng là then chốt, giao lưu, hợp tác trên các lĩnh vực là động lực, tình hữu nghị giữa nhân dân hai nước là nền tảng. Ảnh: TTXVN
En el texto completo de la declaración conjunta, ambas partes acordaron que, para desarrollar bien las relaciones Vietnam-China, la orientación estratégica de los líderes más altos de los dos Partidos es clave, los intercambios y la cooperación en diversos campos son el motor, la amistad entre los pueblos de ambos países es la base. Foto: TTXVN

(2) Ambas partes acordaron fortalecer los intercambios de alto nivel y de todos los niveles entre los ejércitos de los dos países; promover bien el papel de mecanismos como el Intercambio de Amistad de Defensa Fronteriza, el Diálogo de Seguridad de Defensa; promover los intercambios y la cooperación entre los ejércitos de los dos países en campos como el trabajo político, la formación de cuadros, los ejercicios conjuntos, el entrenamiento conjunto, la investigación conjunta, la industria de defensa, las visitas navales mutuas y la inspección militar; continuar expandiendo la cooperación en campos como la medicina logística, el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la seguridad no tradicional. Profundizar la cooperación fronteriza; fortalecer la coordinación y la coordinación en la gestión fronteriza; desplegar patrullas conjuntas fronterizas terrestres; alentar a las tropas fronterizas de los dos países a establecer relaciones amistosas. Promover el papel del mecanismo de patrulla conjunta en la zona marítima del Golfo de Tonkin, desplegar bien las actividades de patrulla conjunta en el Golfo de Tonkin; profundizar el mecanismo de intercambio y cooperación entre Profundizar la cooperación multilateral en seguridad, promover conjuntamente la paz y la estabilidad en la región.

Ambas partes acordaron fortalecer y profundizar aún más la cooperación entre las agencias de seguridad y aplicación de la ley de los dos países; promover bien el papel del mecanismo de la Conferencia a nivel de Ministros de Seguridad Pública sobre la prevención y lucha contra el crimen, la Línea Directa entre los dos Ministros de Seguridad Pública, el Diálogo a nivel de Viceministro sobre seguridad política, fortalecer los intercambios de alto nivel, la cooperación para proteger la seguridad política, proteger la seguridad y la protección de las visitas mutuas de los líderes de alto nivel de los dos Partidos, los dos países, los eventos políticos y exteriores importantes de cada país. Implementar eficazmente la cooperación en los campos de seguridad, inteligencia, prevención y lucha contra el terrorismo, coordinar la prevención y lucha contra los tipos de delitos transfronterizos como el fraude, el juego en línea a través de las telecomunicaciones, el delito de drogas, luchar contra las actividades religiosas ilegales, el tráfico de personas, los delitos económicos, los delitos de entrada y salida ilegales, la gestión de la entrada y salida, la persecución y entrega de fugitivos, la recuperación de bienes ilegales Coordinar la implementación de acciones conjuntas internacionales en la campaña "Dragón del Mekong"; fortalecer la cooperación en la aplicación de la ley contra el contrabando, el fraude comercial, el transporte ilegal de mercancías a través de las fronteras, el tráfico de drogas, precursores, animales, productos animales en peligro de extinción, explosivos domésticos, bienes de doble uso, tabaco y bienes que violan los derechos de propiedad intelectual. Promover bien el papel del Mecanismo de Diálogo Estratégico de Seguridad a nivel de Viceministro, fortalecer el intercambio de información de inteligencia y compartir experiencias sobre la prevención de la interferencia, la lucha contra la secesión, la prevención de la "revolución de color", la "evolución pacífica" de las fuerzas hostiles, garantizar la seguridad económica, la seguridad tecnológica, la seguridad de los proyectos de cooperación clave y las preocupaciones comunes de la región, responder eficazmente a los desafíos de seguridad no tradicionales. La parte vietnamita se unirá oficialmente al Centro de Cooperación para la Seguridad de la Aplicación de la Ley del Mekong - Lan Thuong como miembro, y también estará dispuesta a unirse a la Alianza Internacional para la Lucha contra el Fraude de las Telecomunicaciones como cofundador nacional.

Ambas partes acordaron promover la cooperación en los campos del derecho y la justicia; continuar fortaleciendo el intercambio entre las agencias correspondientes de los Ministerios de Justicia de los dos países, implementar eficazmente el Memorando de Entendimiento de Cooperación, el programa de cooperación firmado entre los dos Ministerios de Justicia; implementar eficazmente el Memorando de Entendimiento de Cooperación entre los dos Ministerios de Justicia sobre el fortalecimiento de la cooperación en la resolución de disputas civiles y comerciales de los residentes fronterizos, mantener la eficacia del mecanismo de Conferencia Judicial de las provincias que comparten la frontera Vietnam-China; fortalecer el aprendizaje e intercambio de experiencias en la construcción de un estado de derecho socialista. Continuar organizando bien las reuniones de trabajo entre los Fiscales Jefes de la Fiscalía Suprema entre las agencias de inspección de la región fronteriza Vietnam-China; implementar bien las delegaciones de las agencias de inspección locales para visitar e intercambiar entre sí, y enviar funcionarios de inspección para participar en cursos de capacitación; fortalecer la cooperación en el control para proteger los intereses públicos y los grupos vulnerables. Continuar fortaleciendo el intercambio de experiencias en la prevención y lucha contra la corrupción; profundizar el intercambio y la coordinación en el marco multilateral; promover la cooperación en la aplicación de la ley en el campo judicial sobre la prevención y lucha contra la corrupción.

(3) Ambas partes acordaron fortalecer la conexión estratégica de desarrollo, implementar bien el Plan de Cooperación para promover conjuntamente la conexión entre el marco de Dos Corredores, Un Cinturón y la Iniciativa Cinturón y Ruta; promover el comercio bilateral vinculado a la conexión de infraestructura, la conexión logística y la conexión de mercado, desarrollar fuertemente la construcción de corredores económicos transfronterizos, centros logísticos, zonas de cooperación económica transfronteriza, grupos industriales en la zona fronteriza y rutas de transporte multimodal, promover la conexión de líneas ferroviarias entre los dos países conectadas con Asia Central y Europa, aumentar el volumen de transporte de mercancías a través de estas líneas ferroviarias; acelerar la conexión de infraestructura entre los dos países en ferrocarriles, carreteras e infraestructura de pasos fronterizos; convertir la cooperación ferroviaria en un nuevo punto brillante en la cooperación estratégica entre los dos países. Ambas partes apreciaron mucho el proyecto de ayuda para preparar el Informe de estudio de viabilidad del proyecto de construcción de la línea ferroviaria de vía estándar Lào Cai - Hà Nội - Hải Phòng que se completó antes de lo previsto, acogieron con satisfacción la firma por ambas partes del Acuerdo para la implementación del proyecto de apoyo a la planificación de las líneas ferroviarias de vía estándar Đồng Đăng - Hà Nội, Móng Cái - Hạ Long - Hải Phòng, y continuar promoviendo la conexión ferroviaria de vía estándar a través de la frontera Vietnam - China. China está dispuesta a implementar la cooperación con Vietnam en capital prestado, tecnología, capacitación, capacidad industrial en el campo ferroviario, dirigiendo a las empresas con capacidad para participar en la construcción ferroviaria.

Apoyar el fortalecimiento de la cooperación ferroviaria Vietnam - China, desarrollar el transporte internacional de pasajeros y mercancías intermodal por ferrocarril, crear condiciones favorables para los procedimientos de entrada y salida para los pasajeros, ampliar la lista de mercancías que pasan por los pasos fronterizos ferroviarios, promover activamente la cooperación en la inspección de mercancías de importación y exportación. Continuar coordinando estrechamente en la construcción sucesiva de la Zona de Cooperación Económica Transfronteriza en Guangxi, Yunnan de China y Quang Ninh, Lao Cai de Vietnam.

Ambas partes acordaron profundizar la cooperación en industrias clave. Investigar la implementación de la cooperación minera clave sobre la base de la conformidad con las regulaciones legales y las políticas industriales de cada país. Participar activamente en la construcción de una asociación de cooperación en energía limpia global. Promover la cooperación en la vinculación eléctrica entre los dos países. Implementar activamente la cooperación en el campo de la nueva energía, fortalecer la conexión de la cadena de suministro y la cooperación en el desarrollo de tecnología de energía renovable sobre el principio de mercado y beneficio mutuo. Investigar el fortalecimiento del intercambio y la cooperación en el campo de la seguridad nuclear, y mejorar conjuntamente el nivel de seguridad en las instalaciones nucleares civiles. Apoyar a ambas partes en el fortalecimiento de la cooperación en el campo de la aviación civil, y dar la bienvenida a las aerolíneas vietnamitas para poner en uso y operar aviones comerciales chinos.

Ambas partes acordaron mantener conjuntamente el comercio y la inversión libres y abiertos, construir cadenas de producción y cadenas de suministro seguras y estables, establecer un Grupo de Trabajo de Cooperación sobre cadenas de producción y cadenas de suministro, promover el fortalecimiento de la cooperación en cadenas de suministro y cadenas de producción. Animar y apoyar a las empresas sólidas y de prestigio de ambos países a invertir en el otro país. Crear un entorno empresarial justo, favorable y transparente para las empresas. Investigar y promover el desarrollo de alta calidad de zonas de cooperación económica y comercial. Fortalecer la cooperación en áreas emergentes como la economía digital, el desarrollo verde. Promover activamente la cooperación en áreas como la fabricación inteligente, la economía digital, la inteligencia artificial (IA), la tecnología cuántica, los semiconductores, el ferrocarril de alta velocidad; apoyar a ambas partes en la implementación de la cooperación tecnológica. Apoyar a las empresas de los dos países para profundizar la cooperación en el campo de las industrias digitales como 5G, big data de acuerdo con las leyes de cada país y los compromisos internacionales de Vietnam, garantizando la seguridad de los datos, la seguridad de la red, la eficiencia económica y los beneficios a largo plazo de cada parte. Investigar y aplicar profundamente tecnologías digitales como 5G, big data a actividades industriales como la fabricación inteligente, el almacenamiento inteligente; promover la industria manufacturera tradicional de los dos países para implementar la digitalización, la Internetización, la inteligencia. Promover la cooperación financiera, el apoyo financiero para proyectos de empresas conjuntas y asociadas según los principios del mercado. Investigar la construcción de un mecanismo de cooperación de código abierto, promover el intercambio entre organizaciones de código abierto, construir conjuntamente proyectos, compartir logros, llevar la cooperación a la práctica, compartir los beneficios del desarrollo de código abierto. Intercambiar profundamente experiencias en la reforma y gestión de empresas estatales entre los dos países, implementar la cooperación en la formación de recursos humanos. Promover bien el papel del Grupo de Trabajo de Cooperación Financiera y Monetaria entre los dos países, fortalecer el intercambio de información y el intercambio de experiencias operativas y la reforma de políticas en el campo de las finanzas monetarias, implementar bien el proyecto de cooperación para conectar pagos minoristas bilaterales a través de códigos QR entre Vietnam y China. Investigar la expansión del alcance de los pagos en moneda local, mejorar la capacidad de respuesta a los riesgos financieros. Profundizar la cooperación para el desarrollo en todos los campos, promover un conjunto de grandes proyectos simbólicos y proyectos de ayuda civil "pequeños pero hermosos", fortalecer la cooperación para el desarrollo de recursos humanos. Ambas partes acordaron acelerar la implementación de proyectos de ayuda para Vietnam, como la nueva construcción de la instalación 2 fase 1 de la Academia de Medicina Tradicional Vietnamita, el mantenimiento del Palacio de la Amistad Vietnam-China; la mejora y renovación de las carreteras y la mejora de las condiciones educativas en las provincias del norte de Vietnam; investigar e implementar clases de capacitación sobre ferrocarriles en el marco de la ayuda para la cooperación en el desarrollo de recursos humanos, creando logros de cooperación sustanciales.

Ambas partes acordaron fortalecer la conexión de políticas de innovación científica y tecnológica, implementar bien el Acuerdo de Cooperación Científica y Tecnológica, continuar promoviendo bien el papel del Comité Mixto de Cooperación Científica y Tecnológica entre los dos países. Promover el papel de liderazgo en el desarrollo de la innovación científica y tecnológica para promover el desarrollo, fortalecer la investigación conjunta, capacitar recursos humanos de alta calidad en los campos de inteligencia artificial (IA), atención médica, energía limpia, tecnología digital. Ampliar el intercambio humanitario sobre ciencia y tecnología; promover el intercambio y la cooperación entre los jóvenes de los dos países en recursos humanos de investigación científica y recursos humanos industriales. Promover la combinación de innovación científica y tecnológica y innovación industrial, promover el papel del Centro de transferencia de tecnología ASEAN - China; implementar de manera práctica y mutuamente beneficiosa la cooperación en transferencia de tecnología y emprendimiento creativo. Fortalecer la cooperación bilateral en el campo de la propiedad intelectual, como patentes, marcas comerciales e indicaciones geográficas.

La parte china dio la bienvenida a la parte vietnamita para organizar actividades de promoción comercial y promoción de la marca de Vietnam en China, continuando facilitando el establecimiento temprano de más Oficinas de Promoción Comercial de Vietnam en las localidades relevantes. La parte china apoya y facilita la participación de Vietnam en la cadena de actividades "Compartir grandes mercados - Exportar a China". La parte china crea condiciones favorables para que las empresas vietnamitas, especialmente las empresas en el campo de la industria de la tecnología digital, participen más profundamente en la cadena de valor y accedan al mercado chino. Considerar simplificar los procedimientos, establecer canales de promoción comercial especializados para productos y servicios de tecnología digital Make in Viet Nam. Ambas partes acordaron estudiar e implementar activamente la cooperación en el marco del mecanismo de cooperación de seguridad alimentaria aduanera "Belt and Road", mejorando continuamente el nivel de conveniencia comercial sobre la base de garantizar la higiene y la seguridad alimentaria. Fortalecer la cooperación en cuarentena animal y vegetal; promover el reconocimiento mutuo de los estándares y métodos de cuarentena animal y vegetal y la seguridad alimentaria de los productos agrícolas y acuáticos de cada uno; promover la cooperación en la prevención y el control de enfermedades en animales y plantas a través de las fronteras; crear condiciones favorables para que el trabajo de cuarentena se lleve a cabo de forma rápida y eficaz; permitir que los productos agrícolas, forestales y acuáticos de alta calidad accedan al mercado. Acelerar la cooperación en el reconocimiento mutuo de las empresas prioritarias (AEO), la cooperación de "ventanilla única", continuar implementando eficazmente el mecanismo de cooperación de inspección y cuarentena aduanera en las zonas fronterizas, garantizando el despacho de aduanas sin problemas en las puertas fronterizas. Mejorar conjuntamente la eficiencia del despacho de aduanas en las puertas fronterizas, reduciendo la presión del despacho de aduanas. La parte china da la bienvenida a la parte vietnamita para cooperar e intercambiar sobre la construcción de una "aduana inteligente".

Ambas partes acordaron continuar promoviendo el papel del mecanismo del Comité Conjunto de Cooperación Agrícola Vietnam - China. Promover la cooperación en los campos de la cría de variedades de arroz; digitalizar la cría de ganado y aves de corral; prevenir y controlar enfermedades animales y vegetales; capacitar recursos humanos; erradicar el hambre y reducir la pobreza y revitalizar las zonas rurales. Ambas partes acordaron discutir y firmar pronto el Acuerdo de Cooperación Pesquera del Golfo de Tonkin; continuar implementando la cooperación en la liberación de alevines regenerativos y la protección de los recursos acuáticos del Golfo de Tonkin. Implementar bien el Acuerdo para establecer una línea directa sobre incidentes repentinos de actividades pesqueras en el mar Vietnam - China y el Acuerdo de cooperación en búsqueda y rescate en el mar. Continuar implementando el intercambio y la cooperación en los campos de la atención médica y la salud, el desarrollo de recursos humanos médicos, la salud de base, la atención médica para mujeres y niños, la prevención y el control de enfermedades infecciosas, la medicina tradicional.

Ambas partes acordaron fortalecer la cooperación en el campo de los recursos hídricos, implementar bien el Memorando de Entendimiento sobre el intercambio de datos hidrológicos durante la temporada de inundaciones, construir un mecanismo de cooperación para notificar información de emergencia relacionada con ríos y arroyos a través de las fronteras, garantizar la seguridad contra inundaciones en las zonas fronterizas. Fortalecer la cooperación en el tratamiento de la contaminación ambiental y la respuesta al cambio climático. Profundizar el diálogo político y el intercambio técnico en el campo del tratamiento de la contaminación del aire. Sobre la base de mecanismos regionales de cooperación ambiental como ASEAN - China, Mekong - Lan Thuong, promover el intercambio de conocimientos y experiencias sobre medio ambiente y desarrollo sostenible. Sobre la base del principio de responsabilidad común pero diferente en la capacidad de cada parte, fortalecer las acciones colectivas y la cooperación internacional en la respuesta al cambio climático; promover conjuntamente la implementación integral, equilibrada y efectiva de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Acuerdo de París. Profundizar los intercambios y la cooperación en el campo de la respuesta de emergencia.

(4) Ambas partes acordaron fortalecer la propaganda y la educación sobre la amistad tradicional "tanto camarada como hermano" entre los dos Partidos, los dos países y ejemplos típicos de cooperación entre los pueblos de los dos países. Fortalecer los intercambios y la cooperación en los campos del cine, la publicación y los medios de comunicación, promover la implementación de proyectos para traducir y publicar obras clásicas de Vietnam y China.

Ambas partes acordaron fortalecer los intercambios entre organizaciones de masas como sindicatos, mujeres, jóvenes y entre localidades que tienen relaciones amistosas. Continuar organizando bien actividades de marca como el Foro Popular Vietnam - China, el Festival Popular Fronterizo, el Programa "Viaje Rojo de Investigación y Estudio de Jóvenes Vietnamitas en China".

Ambas partes acordaron continuar implementando el "Plan de implementación de la cooperación cultural y turística para el período 2023-2027" entre las agencias culturales y turísticas de los dos países, alentando a las organizaciones culturales y a las compañías de arte a implementar intercambios y cooperación. Vietnam apoya que el Centro Cultural de China en Hanoi implemente actividades en Vietnam. China da la bienvenida a la creación por parte de Vietnam de un Centro Cultural en Beijing.

Ambas partes anunciaron el lanzamiento del "Año de Cooperación Turística Vietnam - China 2026 - 2027", acordando fortalecer la cooperación turística para convertirse en un puente importante en los intercambios pueblo a pueblo, contribuyendo al desarrollo socioeconómico de los dos países. Las actividades de cooperación turística deben ser sustantivas, efectivas y sostenibles. Ambas partes necesitan fortalecer el intercambio y la coordinación de políticas, mejorar la imagen y la marca turística nacional de cada país, creando condiciones favorables para el desarrollo saludable de la industria turística de los dos países. Explotar conjuntamente rutas turísticas, construir productos turísticos. Operar bien el Área de Paisaje de la cascada Ban Gioc (Vietnam) - Duc Thien (China). Apoyar la Alianza de Cooperación de Ciudades Turísticas de Mekong - Lan Thuong para implementar actividades, alentar a los turistas de ambas partes a viajar al otro lado. Fortalecer los intercambios y la cooperación deportiva, alentar a las organizaciones deportivas de los dos países a fortalecer los contactos, el intercambio y la coordinación en eventos deportivos internacionales. Animar a los atletas, entrenadores y funcionarios de gestión deportiva a implementar intercambios y amistad.

Ambas partes acordaron implementar bien el Acuerdo de Cooperación Educativa Vietnam - China, investigar activamente el establecimiento de un Comité Conjunto de Cooperación en el campo de la educación y la formación; fortalecer los intercambios entre profesores, estudiantes y académicos. China da la bienvenida y alienta a cada vez más estudiantes vietnamitas destacados a venir a China a estudiar e investigar, y está dispuesta a seguir proporcionando más becas para estudios en el extranjero. Profundizar la cooperación en la formación profesional. Promover los intercambios de formación lingüística entre los dos países, implementar conjuntamente la formación de profesores de lengua china de Vietnam, cooperar para construir cada vez más exámenes y lugares para los exámenes HSK, implementar bien las becas para profesores de lengua china internacionales para Vietnam; promover activamente el papel de la Academia Confucio en la Universidad de Hanoi y el concurso "Puente de la Lengua Han". Animar a las escuelas secundarias y primarias de los dos países a construir relaciones de hermanamiento, implementar intercambios amistosos. Fortalecer los intercambios entre universidades, colegios y agencias de investigación de los dos países.

Ambas partes acordaron apoyar a las localidades de ambos países, especialmente a las provincias (zonas) fronterizas, para implementar intercambios y cooperación, continuar organizando bien las Reuniones de principios de primavera entre los Secretarios de las provincias/ciudades de Quang Ninh, Lang Son, Cao Bang, Tuyen Quang, Hai Phong y los Secretarios de Guangxi; la Conferencia Anual entre los Secretarios de las provincias de Lao Cai, Tuyen Quang, Dien Bien, Lai Chau y los Secretarios de Yunnan. Fomentar la expansión de los intercambios amistosos y la cooperación entre otras localidades fuera de las provincias fronterizas; apoyar el fortalecimiento de programas y actividades de visitas de trabajo a nivel departamental/sectorial entre las localidades de ambos países; investigar e implementar actividades y eventos para promover e introducir las localidades de ambos países.

(5) Ambas partes creen que la situación cambiante de cien años sin precedentes se está desarrollando rápidamente, la situación internacional es compleja y entrelazada. Ambas partes reafirman su firme determinación de proteger el sistema internacional con las Naciones Unidas como núcleo, el orden internacional con el derecho internacional como base y los estándares básicos de las relaciones internacionales con el credo y los principios de la Carta de las Naciones Unidas como base. Ambas partes protegerán conjuntamente la justicia y la justicia internacionales, mantendrán la solidaridad y la cooperación en la comunidad internacional, promoverán los valores comunes de toda la humanidad sobre la paz, el desarrollo, la justicia, la justicia, la democracia y la libertad; apoyarán un mundo multipolar igualitario, con orden y globalización económica inclusiva, aportando beneficios comunes, promoviendo la construcción de un sistema de gobernanza global que se desarrolle hacia una mayor equidad y racionalidad. Ambas partes siempre implementarán una política diplomática pacífica independiente y autónoma, persistiendo en el verdadero multilateralismo, oponiéndose juntas al hegemonismo y la política de poder, oponiéndose al unilateralismo en todas sus formas, oponiéndose a las formas de hacer las cosas que perjudican la paz y la estabilidad regionales.

Ambas partes acordaron promover la cooperación en el marco de grandes iniciativas como la construcción de una Comunidad para compartir el futuro de la humanidad, la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global, la Iniciativa de Civilización Global y la Iniciativa de Gobernanza Global, respondiendo conjuntamente a los desafíos globales. Continuar fortaleciendo la coordinación y la coordinación en marcos internacionales y regionales como las Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio (OMC), el Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC), el Grupo de Economías Emergentes (BRICS), el Foro de Cooperación Asia-Europa (ASEM), la ASEAN-China, el Mekong-Lancang, apoyándose mutuamente en la candidatura a la posición de organizaciones internacionales, protegiendo conjuntamente la paz, la estabilidad y la prosperidad de la región y el mundo. Vietnam valora positivamente el importante papel de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCDE) en el mantenimiento de la estabilidad y el desarrollo de la región, y está dispuesto a mantener el intercambio sobre la posibilidad de convertirse en socio de la Organización de Cooperación de Shanghai. Los dos países continuarán promoviendo los procedimientos internos para ratificar pronto la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Cibernética (Convención de Hanoi), promover la pronta entrada en vigor y aplicación efectiva de la Convención, fortaleciendo así la cooperación internacional en el campo de la delincuencia cibernética.

Ambas partes promoverán la implementación integral y efectiva del "Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional" (RCEP), dando la bienvenida positivamente a la solicitud de adhesión al Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional (RCEP) de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. Vietnam apoya la adhesión de China al Acuerdo Integral y Progresista de Asociación Transpacífico (CPTPP) sobre la base de la conformidad con los estándares y procedimientos del Acuerdo. Vietnam apoya la organización por parte de China de la Conferencia APEC en 2026, China apoya la organización por parte de Vietnam de la Conferencia APEC en 2027, ambas partes fortalecerán el intercambio y la estrecha coordinación para garantizar el éxito de estas Conferencias. Ambas partes apoyan que los países negocien por igual para resolver los problemas comerciales a través de medidas de acuerdo con las regulaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC).

Ambas partes creen que mantener la estabilidad general y el rápido desarrollo de la región asiática no es nada fácil, es necesario implementar juntos el regionalismo abierto, mantener la gran dirección de Asia como "vecinos amistosos, cooperación para ganar juntos". 2026 es el año del 5o aniversario del establecimiento de la Asociación Estratégica Integral ASEAN - China, China apoya a la ASEAN para construir una Comunidad ASEAN unida, unida, autosuficiente y en desarrollo, apoya a la ASEAN para mantener un papel central en la estructura regional en constante cambio; está dispuesta a trabajar con los países de la ASEAN para promover la iniciativa de construir "5 casas comunes" de paz, seguridad, prosperidad, belleza y amistad; acelerar conjuntamente la aprobación e implementación del Protocolo para mejorar el Acuerdo de Asociación de Libre Comercio ASEAN - China versión 3.0 (ACFTA 3.0), contribuyendo a promover la unificación de la integración económica regional a un nivel superior, profundizando la asociación estratégica integral ASEAN - China.

Ambas partes acordaron fortalecer la cooperación en el marco de Mekong - Lan Thuong (MLC), apoyar la buena organización de la 5a Cumbre de Mekong - Lan Thuong, coordinar bien en el papel de Copresidente de Cooperación Mekong - Lan Thuong, unir fuerzas para construir la cooperación Mekong - Lan Thuong versión 2.0, promover la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido por la paz y la prosperidad entre los países Mekong - Lan Thuong. Los Ministerios de Justicia de los dos países, en coordinación con los Ministerios de Justicia/Ley de los países Mekong - Lan Thuong, intercambiaron y acordaron el borrador del Memorando de Entendimiento sobre el establecimiento de un Mecanismo de Intercambio y Cooperación Mekong - Lan Thuong en el campo del derecho y la justicia y el borrador de la Declaración Conjunta de la 1a Reunión de Ministros de Justicia entre los países Mekong - Lan Thuong; promover la organización de la 1a Reunión de Ministros de Justicia/Ley Mekong - Lan Thuong en 2026.

Ambas partes acordaron que promover y proteger los derechos humanos es una tarea común de toda la humanidad. Es necesario partir de la situación real de cada país, buscar un camino para el desarrollo de los derechos humanos que se ajuste a las necesidades del pueblo; estar dispuesto a implementar intercambios y cooperación sobre temas de derechos humanos sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo, oponerse resueltamente a la "politización", la "instrumentación" y los dobles estándares en temas de derechos humanos, así como aprovechar los temas de derechos humanos para interferir arbitrariamente en los asuntos internos de las naciones soberanas, y promover conjuntamente el desarrollo saludable de la causa de los derechos humanos de la humanidad.

(6) Ambas partes profundizaron en un sincero intercambio sobre el tema marítimo, enfatizando la necesidad de un mejor control y la resolución activa de los desacuerdos marítimos, manteniendo conjuntamente la paz y la estabilidad en el Mar de China Meridional. Ambas partes acordaron cumplir con la importante comprensión común entre los líderes de alto nivel de los dos Partidos y los dos países, basándose en el Acuerdo sobre los principios básicos que guían la resolución del problema marítimo Vietnam - China, persistiendo en la negociación amistosa, buscando activamente soluciones básicas y a largo plazo que ambas partes puedan aceptar, de acuerdo con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, sin acciones que compliquen la situación, ampliando las disputas, manteniendo conjuntamente la estabilidad en el mar. Promover la discusión sobre la delimitación de las aguas marítimas fuera del Golfo de Tonkin y discutir sobre la cooperación para el desarrollo conjunto en el mar para lograr avances sustanciales pronto; implementar activamente la cooperación en áreas menos sensibles en el mar, fortalecer la cooperación en la búsqueda y el rescate marítimo.

Ambas partes reafirmaron que juntos promueven que los países de la ASEAN y China implementen de manera integral y efectiva la "Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar de China Meridional" (DOC), sobre la base de negociar para lograr pronto un "Código de Conducta en el Mar de China Meridional" (COC) efectivo, sustancial y de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982.

Ambas partes acordaron continuar implementando bien los 3 documentos legales sobre la frontera terrestre Vietnam - China y los acuerdos relacionados; promover bien el papel de los mecanismos del Comité Conjunto de Fronteras Terrestres, el Comité de Cooperación para la Gestión de Puertas Fronterizas Terrestres Vietnam - China; fortalecer la coordinación en la gestión y protección de las fronteras, resolver satisfactoriamente los incidentes que surjan en la frontera; promover activamente la apertura y mejora de las puertas fronterizas; promover activamente la cooperación para el desarrollo transfronterizo, trayendo prosperidad a la zona fronteriza entre los dos países.

5. Durante la visita, ambas partes firmaron documentos de cooperación en los campos de la cooperación de canales del partido, la policía, la justicia, la economía, la cadena de producción, la cadena de suministro, la cooperación aduanera, la ciencia y la tecnología, los medios de vida, la explotación de recursos humanos, los medios de comunicación y las localidades.

6. Ambas partes consideraron que la visita de Estado del Secretario General y Presidente Tô Lâm a China fue un éxito, contribuyendo positivamente a promover la tradición de amistad Vietnam-China, acelerando la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica, promoviendo la paz, la estabilidad y el desarrollo, la prosperidad de la región y el mundo.

El Secretario General y Presidente To Lam agradeció sinceramente al Secretario General y Presidente Xi Jinping y al Partido, al Gobierno y al pueblo de China por su recepción respetuosa, amistosa y cordial; invitó respetuosamente al Secretario General y Presidente Xi Jinping a visitar Vietnam de nuevo pronto. El Secretario General y Presidente Xi Jinping expresó su agradecimiento y aceptó felizmente.

Beijing, 17 de abril de 2026

.
Noticias relacionadas

El Secretario General y Presidente To Lam visita el Museo de Historia del Partido Comunista de China

|

En la tarde del 15 de abril, en Beijing, el Secretario General y Presidente To Lam y la delegación de alto nivel de Vietnam visitaron el Museo de Historia del Partido Comunista de China.

Se solicita a China que apoye a Vietnam en la participación en una serie de actividades para compartir grandes mercados

|

En la tarde del 15 de abril, en el Gran Salón del Pueblo de Beijing, el Secretario General y Presidente To Lam se reunió con el Primer Ministro del Consejo de Estado de China, Li Qiang.

Promover que Vietnam y China pasen fuertemente del comercio a una conexión profunda

|

El Secretario General y Presidente del Estado desea mejorar la eficacia de la cooperación sustantiva Vietnam - China, pasando fuertemente del comercio ordinario a una conexión profunda.

Texto completo del discurso del Secretario General To Lam en la primera sesión de la XVI Asamblea Nacional

|

En la mañana del 6 de abril, en la sesión de apertura de la primera sesión de la XVI Asamblea Nacional, el Secretario General To Lam pronunció un importante discurso ante la Asamblea Nacional y los votantes de todo el país.

Conflicto al cambiar el contrato de electricidad hace que la empresa en Tay Ninh suspenda temporalmente la producción

|

La interrupción del suministro eléctrico en CPF Potash Fertilizer Production Co., Ltd. (provincia de Tay Ninh) provocó la paralización de la producción y muchos trabajadores tuvieron que suspender temporalmente el trabajo.

Un tren en movimiento se incendia repentinamente en Hai Phong, 2 vagones quemados

|

Hai Phong - El compartimento del barco se incendió repentinamente mientras se movía por el barrio de Ai Quoc, el fuego destruyó 2 vagones detrás, causando congestión en la Carretera Nacional 5.

Descubren a una niña de más de 2 años muerta en un coche

|

Nghe An - Una niña de más de 2 años fue olvidada en un coche durante muchas horas, lo que provocó la muerte, los familiares se sorprendieron al descubrir el incidente.

Suspensión de las actividades de escalada en Lào Cai debido al peligro extremo de incendios forestales

|

Lào Cai - La Junta de Gestión de la Reserva Natural de Bát Xát advierte que los incendios forestales son extremadamente peligrosos, prohibiendo absolutamente entrar en el bosque, escalar montañas y visitar.

El Secretario General y Presidente To Lam visita el Museo de Historia del Partido Comunista de China

Thanh Hà |

En la tarde del 15 de abril, en Beijing, el Secretario General y Presidente To Lam y la delegación de alto nivel de Vietnam visitaron el Museo de Historia del Partido Comunista de China.

Se solicita a China que apoye a Vietnam en la participación en una serie de actividades para compartir grandes mercados

Thanh Hà |

En la tarde del 15 de abril, en el Gran Salón del Pueblo de Beijing, el Secretario General y Presidente To Lam se reunió con el Primer Ministro del Consejo de Estado de China, Li Qiang.

Promover que Vietnam y China pasen fuertemente del comercio a una conexión profunda

Thanh Hà |

El Secretario General y Presidente del Estado desea mejorar la eficacia de la cooperación sustantiva Vietnam - China, pasando fuertemente del comercio ordinario a una conexión profunda.

Texto completo del discurso del Secretario General To Lam en la primera sesión de la XVI Asamblea Nacional

Nguồn VTV |

En la mañana del 6 de abril, en la sesión de apertura de la primera sesión de la XVI Asamblea Nacional, el Secretario General To Lam pronunció un importante discurso ante la Asamblea Nacional y los votantes de todo el país.