Misha (nombre cariñoso de Mikhail) es la interprete que acompaño al cantante Duc Phuc durante los recientes dias de competencia de canto en Rusia.
Presente en la final del concurso 'Intervision 2025' viendo con mis propios ojos y escuchando a Duc Phuc cantar 'Phu dong Thien vuong' tambien estremeci en el momento en que escuche el nombre de Duc Phuc - ganador del primer premio del concurso.
Como acompañante del cantante desde sus primeros dias en Rusia ¿puede revelar algunas historias detras de escena desde la perspectiva de un joven interprete? ¿Que recuerdos memorables tiene cuando lo lleva a visitar Moscu?
- A Duc Phuc le gusto tanto Moscu que en lugar de solo 10 dias como estaba previsto inicialmente lo acompañe durante 15 dias completos. Estos 15 dias para mi no son simplemente un viaje de negocios sino un viaje inolvidable. Durante ese tiempo sucedieron muchos eventos por lo que es dificil elegir un recuerdo mas memorable.
Junto con el grupo fuimos al mercado de Izmailovsky donde le sugeri a Duc Phuc que probara helado ruso. Tanto le gusto que rechazo toda la visita al Museo de Historia y decidio hacer un 'turno de helado' en GUM probando todas las diferentes sabores de helado. El calendario de entrenamiento de Duc Phuc es apretado siempre tengo que estar a su lado tanto como interprete como ayudante dispuesto a ayudar al grupo en cualquier situacion. Por la noche todo el grupo siempre come juntos.
¿Puede revelar por que Duc Phuc lo eligio como su interprete?
- Honestamente al principio no fui la persona elegida para ser interprete de los artistas. Mi papel principal era solo oficial sin embargo un interprete anterior de la delegacion vietnamita pidio retirarse.
Al darme cuenta de que mi capacidad de traduccion era bastante buena me pidieron que ayudara a traducir para el grupo de artistas Duc Phuc. Por supuesto no dude en aceptarlo de inmediato. Durante el proceso de trabajo a veces antes de que pudiera encontrar un interprete ayudaba a traducir para todos.
Por lo tanto creo que no es solo una coincidencia sino tambien el coraje de atreverse a aceptar la oportunidad cuando llega.
¿Que has hecho para prepararte mejor para el trabajo?
- Para prepararme lo mejor posible para el trabajo solo tener vocabulario no es suficiente hay que entender las delicadezas de la cultura vietnamita la personalidad de los artistas. He leido muchos documentos sobre Duc Phuc he visto entrevistas para tener una vision completa. Pero no importa como me prepare la vida real siempre es diferente. Para mi Duc Phuc es realmente una sorpresa: muy abierto sincero y bondadoso lo que me hace sentir rapidamente como un familiar cercano.
Para usted y segun usted ¿que tiene de especial el apoyo a las interpretes para los artistas?
- El trabajo de interprete cuando acompaña a un artista es completamente diferente al de un interprete normal: tener que estar siempre al lado para apoyar al artista. No solo traduco palabras sino que tambien tengo que sentir su estado de animo fatiga deseos.
Tengo que seguir el horario del comite organizador y tambien organizar el horario para los artistas. Ese es un desafio no pequeño: Mi mente no solo se centra en la traduccion sino tambien en la vida cotidiana de los artistas.
Esta es una experiencia invaluable que me ha cambiado mucho. Duc Phuc y el equipo se han convertido en una verdadera familia.
Se puede decir que el apoyo y la traduccion de Duc Phuc en el concurso 'Intervision 2025' tambien contribuyen a ayudar al publico ruso a acercarse a los artistas de Vietnam. En su opinion ¿que contribuciones hacen las traducciones vietnamita-rusa rusa-vietnamita para los artistas al intercambio y desarrollo cultural entre Rusia y Vietnam?
- Creo que el papel de los interpretes en proyectos culturales es extremadamente importante. Los interpretes no solo dominan el idioma sino que tambien necesitan comprender las caracteristicas culturales de ambas partes. Si la traduccion tecnica necesita precision la traduccion cultural tambien necesita sofisticacion: debe transmitir emociones hacer que las palabras sean vividas.
Como veo el lenguaje es como un cuchillo: si no se usa sera torpe. Cada oportunidad de practicar es valiosa: si ayudas a tus amigos a traducir un pequeño asunto luego tambien podras traducir un gran asunto.
La traduccion no es solo precision sino tambien arte de transmision. Por ejemplo en el concurso 'Intervision 2025' muchas traductoras incluido yo intencionalmente 'traduccion un poco mas hermosa' cuando se transmite en vivo manteniendo la misma intencion pero sin moldear cada palabra. Porque lo mas importante es que el publico entienda. Finalmente no tengas miedo de traducir mal hay errores hay acertijo. Lo importante es la rapidez la adaptabilidad. Esta rapidez solo se obtiene cuando se comunica mucho.
Como interprete de Duc Phuc he contribuido a ayudar al publico ruso a acercarse mas a la musica vietnamita a aprender mas sobre Vietnam. Si en los primeros dias alguien me preguntaba: '¿Este artista es de China Corea del Sur o Vietnam?' despues de 15 dias todos sabian que este es un artista vietnamita.
En el futuro si Duc Phuc regresa a Rusia estoy seguro de que mucha gente lo esperara.
Mikhail Osin es un ejemplo de un joven estudiante vietnamita audaz que se esfuerza por aprender sobre la cultura vietnamita; aunque solo es estudiante de tercer año ha acumulado mucha experiencia en traduccion vietnamita-rusa. Ha realizado practicas en Vietnam durante 1 año viajando a docenas de provincias y ciudades.