Quang Tri temporada de cientos de flores floreciendo en todas las calles

NGUYỄN LUÂN |

Quang Tri - En abril, todas las flores en las calles del barrio de Dong Hoi entran en su mejor estación, un destino ideal para admirar y registrarse.

Đầu tháng 4, nhiều tuyến đường ở phường Đồng Hới (tỉnh Quảng Trị) đồng loạt khoác lên mình những gam màu rực rỡ khi hoa phong linh vàng, giáng hương và tulip châu Phi bước vào mùa nở rộ, tạo nên diện mạo mới cho đô thị.
A principios de abril, muchas calles del barrio de Đồng Hới (provincia de Quảng Trị) se vistieron simultáneamente con colores brillantes cuando las flores de phong linh amarillas, giáng hương y tulipanes africanos entraron en la temporada de floración, creando una nueva imagen para la ciudad.
Những ngày này, trên các trục đường chính, hình ảnh dễ bắt gặp là những tán phong linh vàng bừng nở trên nền trời trong xanh.
En las carreteras principales, la imagen fácil de encontrar son las copas de arce amarillo que florecen en el cielo azul claro.
Loài cây có nguồn gốc Nam Mỹ này gần như rụng hết lá trước khi trổ hoa, để lại những chùm hoa vàng tươi, hình ống loe như chiếc chuông phủ kín cành.
Esta planta de origen sudamericano casi pierde todas sus hojas antes de florecer, dejando racimos de flores de color amarillo brillante, en forma de tubo acampanado como una campana que cubre las ramas.
Sắc vàng nổi bật, gọn gàng, không lẫn vào tán lá khiến phong linh trở thành điểm nhấn thị giác dọc bờ sông Nhật Lệ.
El color amarillo sobresaliente, ordenado, sin mezclarse con la copa, hace que el phong linh se convierta en un punto culminante a lo largo de la orilla del río Nhật Lệ.
Xen giữa sắc vàng là những tán tulip châu Phi đỏ cam rực, nở thành cụm lớn ở đầu cành.
Intercalados entre los colores amarillos hay copas de tulipanes africanos de color rojo anaranjado brillante, que florecen en grandes grupos en la punta de la rama.
Hoa có dạng dày, hình chuông mở, mọc tập trung, tạo cảm giác như những “đốm lửa” trên nền xanh của lá. Khác với phong linh, loài này vẫn giữ tán lá xanh đậm.
Las flores son de forma gruesa, con forma de campana abierta, crecen concentradas, creando la sensación de "manchas de fuego" sobre el fondo verde de las hojas. A diferencia del phong linh, esta especie aún conserva una copa verde oscuro cuando florece.
Ở nhiều tuyến đường như Trần Quang Khải, Lý Nam Đế, Võ Khắc Triển, Nguyễn Hữu Thọ… cây hoa giáng hương bước vào giai đoạn nở rộ đẹp nhất trong năm.
En muchas calles como Tran Quang Khai, Ly Nam De, Vo Khac Trien, Nguyen Huu Tho... las flores de giáng hương están entrando en la etapa de floración más hermosa del año.
Hoa nhỏ, kết thành từng chùm dày, màu vàng ngả mật, phủ kín tán cây. Khi gió nhẹ thổi qua, những cánh hoa li ti rơi xuống mặt đường, tạo nên lớp thảm vàng mỏng.
Las flores son pequeñas, formando racimos gruesos, de color amarillo miel, cubriendo la copa del árbol. Cuando sopla un viento suave, los pequeños pétalos caen a la superficie de la carretera, creando una fina capa de alfombra amarilla.
Không ít đoạn phố xuất hiện hình ảnh hoa rơi dày, phủ kín vỉa hè và lòng đường, gợi cảm giác như tuyết rơi.
No pocos tramos de calles muestran imágenes de flores cayendo densamente, cubriendo las aceras y las calzadas, evocando la sensación de nieve.
Hoa giáng hương có thời gian hoa nở rộ chỉ trong vài ngày, sau đó nhanh chóng tàn. Chính vì vậy, thời điểm đầu tháng 4 được xem là đẹp nhất để ghi nhận trọn vẹn sắc hoa tại khu vực này.
Las flores de giáng hương tienen un tiempo de floración abundante de solo unos días, luego se marchitan rápidamente. Por lo tanto, la época de principios de abril se considera la más hermosa, adecuada para admirar y registrarse.
Kết hợp với ánh nắng, hoa giáng hương nổi bật giữa nền trời xanh.
Combinado con la luz del sol, las flores de giáng hương destacan en medio del cielo azul.
Giáng hương xuất hiện khắp các tuyến đường lớn nhỏ của phường Đồng Hới tạo nên khung cảnh bình dị, năng lượng.
El incienso aparece en todas las carreteras grandes y pequeñas del barrio de Dong Hoi, creando un paisaje sencillo y enérgico.
NGUYỄN LUÂN
TIN LIÊN QUAN

Admira el enorme caldero de bronce en el Templo Kinh Thien en Ninh Binh

|

Ninh Bình - Los turistas que visitan el sagrado Đàn Kính Thiên en Tràng An tienen la oportunidad de admirar el enorme caldero de cobre que pesa casi 10 toneladas.

Admira 3 tesoros nacionales invaluables en la pagoda Con Son, Hai Phong

|

Hải Phòng - El templo Côn Sơn posee actualmente 3 tesoros nacionales: la estela Côn Sơn Tư Phúc Tự Bi, la estela Thanh Hư Động y el conjunto de estatuas de Buda de tres mundos.

Admira el grupo de árboles patrimoniales junto a una tumba antigua de 2.000 años en Hai Phong

|

Hai Phong - Durante los últimos 2 siglos, los 4 árboles patrimoniales en los terrenos del templo Huong Son han sido símbolos culturales, el orgullo de la gente de Trai Kenh, barrio de Hong An.

Admira el enorme caldero de bronce en el Templo Kinh Thien en Ninh Binh

NGUYỄN TRƯỜNG |

Ninh Bình - Los turistas que visitan el sagrado Đàn Kính Thiên en Tràng An tienen la oportunidad de admirar el enorme caldero de cobre que pesa casi 10 toneladas.

Admira 3 tesoros nacionales invaluables en la pagoda Con Son, Hai Phong

Mai Dung |

Hải Phòng - El templo Côn Sơn posee actualmente 3 tesoros nacionales: la estela Côn Sơn Tư Phúc Tự Bi, la estela Thanh Hư Động y el conjunto de estatuas de Buda de tres mundos.

Admira el grupo de árboles patrimoniales junto a una tumba antigua de 2.000 años en Hai Phong

Mai Dung |

Hai Phong - Durante los últimos 2 siglos, los 4 árboles patrimoniales en los terrenos del templo Huong Son han sido símbolos culturales, el orgullo de la gente de Trai Kenh, barrio de Hong An.