Hanoianos, comer, beber por un tiempo

Trần Việt |

El libro "Hanoi People, Eating and Bebe durante un tiempo" por VU, la larga version china, realizada y publicada por Chibooks Company publicada por la Casa de Publicaciones de Ciencia y Tecnologia de Guangxi (China) en noviembre de 2024, gano el Libro de Influencia del Sudeste Asiatico en China en 2025.

El premio fue organizado por el Comite de Libros Culturales Asiaticos de China -Southeast, Guangxi Publishing Group y el sitio web de Bach DAO otorgado en la Semana Cultural en Nanning.

El libro ocupo el octavo lugar entre los 20 mejores libros del sudeste asiatico con influencia, alcanzando 4.73 puntos, que es el unico trabajo vietnamita que gano. El comite organizador comento: con una pluma delicada, el trabajo creo una imagen vivida de la cultura culinaria de Hanoi, que muestra la herencia, la innovacion y el amor profundo del autor a la cultura vietnamita.

Este premio se basa en datos de consumo, lectores y revisiones de medios en China.

El trabajo trajo a los lectores de regreso a Hanoi a principios del siglo XX, explorando la forma en que la gente de Hanoi creo, proceso alimentos y recibio las corrientes culturales orientales, oeste y sur -norte. Combinando la experiencia personal de un Hanoi original y una investigacion meticulosa, desde el texto, la arqueologia hasta los materiales vivos de las personas mayores, los libros traen una perspectiva profunda y vivida de la identidad cultural culinaria de Hanoi en el siglo XX lleno de volatiles.

Junto con "exprimir a traves de miles de nubes" del autor Do Quang Tuan Hoang, el libro fue lanzado en la Semana Cultural China del Sudeste Asiatico el 16 de noviembre de 2024 en Nanning.

El autor del libro "Hanoi People, que come y bebe durante un tiempo" son doctorados, investigadores antiguos y antropologicos e historia cultural, ex jefe del Comite de Investigacion del Instituto de Arqueologia de Vietnam: VU the Long (nacido en 1947 en Hanoi). Tiene muchos estudios en el hogar y en el extranjero, gano el premio de prensa y participo en el programa "Cocina vietnamita" en VTV2.

En su discurso, compartio su amor por la cultura china a traves de obras como: "Huh Hu", "Journey to Occidente" y enfatizo el intercambio culinario vietnamita -quinese. Quiere que el libro presente como las personas vietnamitas disfrutan de las flores y la diferencia cuando la flor se introduce en Vietnam.

Segun TS. Vu the Long, "Hanoi People" no solo nacen o tienen muchos antepasados aqui, sino tambien inmigrantes, se mezclan y contribuyen a la cultura de la capital. La comida, una parte importante de la cultura, refleja la convergencia y la cristalizacion de la corriente de intercambio.

Desde personas mayores y experiencias personales, recreo los altibajos y poetas de la comida de Hanoi, desde la tradicion hasta las variables culturales occidentales y chinas hasta los periodos historicos. El cuestiono si la cocina podria considerarse el "octavo arte", enfatizando la importancia de preservar y desarrollar la cultura de alimentacion y bebida de Hanoi.

El traductor Thanh do sintio el trabajo como una conversacion con un pueblo Hanoi que contaba el recuerdo, desde el origen de los fideos de carne hasta la cultura de beber cafe ... especialmente, la historia del autor fue al mercado de Dong Xuan con su madre para evocar afecto familiar y la belleza de la cultura Hanoi, conmoviendo facilmente a los lectores globales. Ella alienta a los amantes culturales vietnamitas a leer el original y agradecer a los editores por llevar la cultura Hanoi a los lectores chinos.

Por invitacion del Grupo Publishing Guangxi, Cultural Joint Stock Company (Chibooks) para asistir a la Semana de China - Asean 2025 Cultural Book de 3 a 6.7.2025 en Nam Ninh, Guangxi, China. En el 75 aniversario de las relaciones diplomaticas de Vietnam -China, Chibooks organiza puestos culturales vietnamitas, exhibiendo libros, artesanias, vestidos largos, camisas etnicas minoritarias, foros etnicos. Traductor Nguyen Le Chi (Director de Chi Chi Cultural Joint Stock Company, Vicepresidente del Consejo de Literatura de la Asociacion de Escritores de la Ciudad de Ho Chi Minh), el escritor Trinh Bich Ngan (Presidente de la Asociacion de Escritores de la Ciudad de Ho Chi Minh), autor Do Quang Tuan Hoang y Chibooks Collective tienen invitados internacionales recibidos. Chibooks se convirtio en miembro del sitio web chino de Servicio de Derechos de Autor Asean, promoviendo la cultura vietnamita.

En el evento, hubo una ceremonia para estrenar el libro bilingüe "Idioma en Vietnamita - Han Sports", publicado por Cultural Joint Stock Company y Quang Tay Education Publishing House. El libro se enseñara en las escuelas deportivas de Vietnam y China.

Ademas, el autor Do Quang Tuan Hoang compartio sobre la cultura Tra Viet, presentando el libro "Mil años de Tra Viet".

La escritora Trinh Bich Ngan tuvo una sesion compartida sobre la poesia vietnamita con lectores chinos, en la que leyo el poema del entusiasmo "inclinado hacia el dolor" por ella compuesta. La traductora Nguyen Le Chi dijo que esta es la tercera vez que trajo al autor y escritor vietnamita a China para intercambiar, y que los lectores lo recibieron calurosamente, por lo que fue muy feliz y esperaba continuar organizando los proximos programas de intercambio.

Trần Việt
Noticias relacionadas

Las victimas de cruzar la frontera hacia Tailandia aumentan despues de que Myanmar rastreara la red de fraude

|

Mas de 1.000 personas han huido a Tailandia esta semana despues de que el ejercito de Myanmar atacara uno de los mayores centros de estafa del pais.

Plazo de destitucion del cargo de Ministra del Ministerio del Interior con la Sra. Pham Thi Thanh Tra

|

La Asamblea Nacional voto para aprobar la Resolucion de ratificacion proponiendo la destitucion del cargo de Ministra del Interior de la Sra. Pham Thi Thanh Tra.

Suspension del cargo de Ministro de Agricultura y Desarrollo Rural con el Sr. Do Duc Duy

|

La Asamblea Nacional aprobo la destitucion del cargo de Ministro de Agricultura y Desarrollo Rural para el mandato 2021-2026 del Sr. Do Duc Duy.

Cao Bang moviliza y nombra a una serie de lideres clave

|

Cao Bang - En la tarde del 24 de octubre el Comite Popular Provincial organizo una Conferencia para anunciar decisiones sobre el trabajo de los funcionarios y nombrar lideres clave.

Muchas veces han levantado los pisos y reparado la casa pero todavia tienen que vivir en la inundacion debido a las mareas altas

|

Ciudad Ho Chi Minh - Aunque se ha elevado la base muchas veces y se ha reparado cada vez que sube la marea alta el agua sigue inundando la casa. Los muebles tienen que estar altos y con un pequeño descuido se mojan y se dañan.

Los brazos del pueblo se extienden para despedirse de las tropas completando la mision en el puente peatonal Phong Chau

|

Phu Tho - La gente toma la lluvia hace largas colas para despedirse de los funcionarios y soldados de la Brigada 249 - Ejercito de Guerra Civil que acaban de completar sus tareas en la zona del puente peatonal Phong Chau.

Fuertes lluvias causan inundaciones en la zona de Cang Nam Hai Lang la gente viaja en barco

|

Quang Tri - Las fuertes lluvias causan inundaciones profundas en muchas zonas bajas a lo largo del rio O Lau los residentes de la comuna de Nam Hai Lang tienen que moverse en barcos y botes.

Vai trò của báo chí trong xây dựng người Hà Nội thanh lịch

HỮU CHÁNH |

Báo chí đóng vai trò quan trọng việc xây dựng người Hà Nội thanh lịch, góp phần làm giàu thêm truyền thống nhân văn, nghĩa tình của người dân Thủ đô.

Nét cổ truyền trong cách gói bánh chưng của người Hà Nội

Tùng Giang |

Gia đình bà Trần Thị Bích Hằng (Ngọc Khánh, Ba Đình, Hà Nội) đã nhiều năm gìn giữ phong tục gói bánh chưng truyền thống ngày Tết.

Nhà báo Vũ Thị Tuyết Nhung: “Nét thanh lịch của người Hà Nội là một giá trị vô hình"

TUỆ LAM (thực hiện) |

“Chẳng thơm cũng thể hoa nhài/ Dẫu không thanh lịch cũng người Tràng An”. Hai câu thơ đó lâu nay vốn được coi là sự kiêu hãnh ngầm của người Hà Nội về phẩm chất thanh lịch của mình - một cốt cách được xây dựng, bồi đắp, giữ gìn trong suốt lịch sử nghìn năm của con người sống ở mảnh đất này.