La publicación es una de las industrias clave de la estrategia de la industria cultural. En las últimas décadas, la vida literaria y el género de libros literarios no han mostrado una posición firme, e incluso han perdido su posición anterior en el mercado editorial.
Un reportero del periódico Lao Dong tuvo una conversación con el escritor Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam, ante los desafíos planteados para la literatura vietnamita en la nueva era.

Como usted sabe, las industrias culturales están recibiendo una atención especial del Estado. Sin embargo, en el campo de la literatura, durante muchas décadas, la literatura vietnamita todavía se considera que carece de escritores sobresalientes, carece de nuevas obras impresionantes para crear un libro "best seller" en el mercado editorial. Algunas opiniones dicen que la Asociación de Escritores de Vietnam "recluta" miembros cada año, el número de miembros es muy grande, pero hay pocos talentos. ¿Qué piensa de esta observación?
- Es difícil culparnos de esto. Incluso si el comité ejecutivo de la Asociación de Escritores de Vietnam está lleno de personas súper talentosas, no puede ayudar a los escritores miembros a escribir mejor, mejor. Tener gente talentosa - requiere muchos factores, entre los que depende en gran medida de la capacidad, la responsabilidad, la voluntad y la aspiración de cada escritor.
Solíamos tener a Nguyen Minh Chau, Nguyen Huy Thiep, Nguyen Binh Phuong, Nguyen Ngoc Tu... Todos tienen obras impresionantes, escriben muy bien. Actualmente, faltan escritores excelentes, tal vez porque están gestando, buscando fuentes de tema, buscando inspiración, comprometiéndose... Esperemos y veamos.
Para que nazca una buena obra, eso depende de la conciencia, la capacidad, la determinación y la determinación hasta el final del escritor.
Con la Asociación de Escritores de Vietnam, nuestro comité ejecutivo solo tiene la tarea principal de proteger y promover el valor de esa obra al público.
Acaba de mencionar la "promoción" de obras. Se puede tomar el ejemplo del propio premio literario de la Asociación de Escritores de Vietnam. Durante muchas décadas, las obras premiadas se han producido casi en silencio, solo los miembros de la asociación se conocen entre sí. Mientras que, para muchos países del mundo, ganar un premio puede ayudar a las obras literarias a cambiar sus vidas, convirtiéndose en un fenómeno de publicación. Entonces, surge la pregunta, ¿dónde está el papel de promoción de la Asociación de Escritores de Vietnam con las propias obras que la Asociación otorga premios?
- No en ningún país las obras ganadoras se convierten en "best sellers" (obras más vendidas). Excepto por los premios demasiado especiales.
Creo que el hecho de que las obras literarias premiadas de la Asociación de Escritores de Vietnam no hayan tenido una gran difusión se debe a muchos factores.
En primer lugar, debido a la naturaleza artística, la historia y el tema de la obra no han atraído a la mayoría de los lectores. A veces, a los lectores les gusta leer historias sensacionalistas, dramáticas, secretos del mundo del espectáculo o escándalos. Mientras que las obras literarias suelen escribir sobre el destino humano, la vida cotidiana.
También es posible que la obra no sea lo suficientemente única, no sea lo suficientemente grande como para tener un alcance y una influencia generalizados.
La razón más importante en mi opinión es que la cultura de la lectura, los hábitos de lectura en Vietnam todavía son bajos, esto se ha discutido muchas veces. Las obras literarias ganadoras del Premio Nobel no se venden bien en Vietnam.
Por supuesto, también hay que mencionar el papel de la Asociación de Escritores de Vietnam. Pero también es muy difícil, muchos libros premiados no fueron realizados por la editorial de la Asociación de Escritores, si nos pusiéramos a promocionar, sería algo inapropiado.
Sin embargo, tendremos que revisarlo. Es necesaria una conexión entre la Asociación de Escritores de Vietnam, las librerías, las agencias gestoras, las unidades de distribución... para tener un plan para promover y difundir el valor del libro ganador.
Esto será lo que hay que hacer. Un buen libro, por muy bueno que sea, solo lo lean 10 personas, será muy lamentable. Un buen libro, una buena obra, necesita ser conocido por mucha gente.


obel es un canal de promoción muy grande para la obra, porque es una ceremonia de entrega de premios "de clase alta". ¿Parece que el premio literario de la Asociación de Escritores de Vietnam no es lo suficientemente fuerte como para ser un canal de promoción para la obra ganadora?
- En los últimos años, las agencias y departamentos han hecho grandes esfuerzos para desarrollar y mejorar la cultura de la lectura, desde la organización de festivales de lectura, días de lectura, exposiciones de libros hasta la propaganda para aumentar la conciencia de la lectura en todos los estratos...
Sin embargo, creo que la explosión de las redes sociales ha creado una competencia demasiado grande para la cultura de la lectura, la mayoría de nosotros todavía pasamos horas navegando por el teléfono viendo TikTok, Facebook... en lugar de leer un libro.
En ese contexto, la literatura se verá afectada en cierta medida. Por supuesto, la culpa recae en muchos lados, como he analizado. Pero la cultura de la lectura es una razón importante.
Según las estadísticas de muchas editoriales, la cultura de la lectura real ha crecido, pero los géneros de libros que se venden bien en el mercado suelen ser libros sobre habilidades para la vida, libros que enseñan a hacerse rico, cómo "sobrevivir" en la oficina... no libros de literatura. ¿Cree usted que los propios escritores y los libros de literatura han perdido su posición?
- En mi familia, mis hijos son muy diligentes en la lectura. Pero es cierto que leen menos libros de literatura que libros sobre negocios, libros sobre nutrición y, más recientemente, libros sobre crianza de los hijos.
Eso muestra el pragmatismo de los libros y el mercado. Los lectores buscarán lo que necesitan y comprarán libros con contenido práctico para sus vidas. Por lo tanto, la literatura ha perdido en cierta medida su posición, ha perdido su fuerza. En el futuro, la literatura tendrá que consolidarse, recuperar lo que ya tiene.
He visto muchos libros de literatura que los lectores han buscado comprar, que han sido buscados como los libros de Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Nhật Ánh...
La literatura contemporánea tiene muchos buenos escritores, marcas distintivas como: Nguyễn Minh Châu, Nguyễn Huy Thiệp, Nguyễn Bình Phương, Phan Thị Vàng Anh... La generación actual necesita aún más escritores distintivos para poder atraer a los lectores a las librerías de literatura. Esto, como dije, necesitamos más tiempo.
La Resolución 80-NQ/TW del Buró Político establece un requisito para que las industrias culturales promuevan la belleza de la cultura vietnamita al mundo. En el campo de la publicación, necesitamos más que nunca libros literarios únicos, libros que llevarán la cultura vietnamita, la historia vietnamita al mundo. En su opinión, ¿qué necesitamos para hacer realidad esto?
- El mapa de la literatura vietnamita en el mundo es muy tenue. Puede que nuestras obras no sean lo suficientemente excelentes, pero la razón más importante, creo, es que la traducción y la promoción de la literatura vietnamita al mundo no han recibido la atención adecuada.
Cuando yo era vicepresidente de la Asociación de Escritores de Vietnam, el poeta Huu Thinh y yo teníamos un proyecto para traducir 100 de las obras literarias más destacadas de Vietnam para presentarlas al mundo, pero nadie prestó atención a este proyecto.
Para traducir y llevar la literatura vietnamita al mundo se necesita mucho esfuerzo. Debemos seleccionar cuidadosamente las obras más destacadas. Muchos libros pueden ser buenos en el país, pero no lo suficientemente impresionantes para el mundo.
Si hay un plan para seleccionar y traducir las obras literarias más destacadas de Vietnam, creo que el papel más importante debe ser el Estado. El Estado conectará las agencias relevantes, en las que la Asociación de Escritores de Vietnam es solo uno de los pasos para implementar esa estrategia. Nuestro papel es seleccionar y traducir. También necesitamos organizar seminarios para presentar, imprimir y publicar, presentar bellamente, presentar en ferias internacionales de libros, programas diplomáticos... Creo que será una estrategia muy grande, que requiere que muchas unidades y agencias unan fuerzas.
Hace unos 10 años, teníamos planes de establecer un Centro de Traducción para traducir obras literarias, pero este centro tiene una propiedad de 0 VND, no puede hacerlo.
Actualmente, también hay personas que traducen sus propias obras y luego las llevan al mundo. Este es un camino "pequeño", creo que "más daño que beneficio". Esa obra no está a la altura de la traducción. Llevar obras de mala calidad al extranjero puede hacer que los lectores extranjeros tengan una evaluación inexacta de la literatura vietnamita.
Hace unos años, hubo traductores chinos que vinieron a Vietnam por su cuenta, eligiendo algunas obras de Nguyễn Huy Thiệp, Phan Thị Vàng Anh, Nguyễn Quang Thiều... para traducirlas al chino. Eligieron mi obra "Dos mujeres de la aldea" para traducir. Los traductores chinos han elogiado mucho las obras literarias vietnamitas.
Todavía pienso humorísticamente que Mai An Tiêm tuvo una "estrategia" de comunicación para la sandía muy buena en el pasado. Grabó el nombre y luego soltó la sandía al mar. Necesitamos una estrategia metódica al llevar la belleza cultural vietnamita al mundo.