Con la capacidad de traducir, sintetizar, incluso sugerir el contenido en un momento, quien ayudo a un reportero a monitorear la situacion politica global, ya que ahorro significativamente el tiempo de procesamiento de informacion. Las etapas que han pasado horas para buscar, comparar, verificar ahora a veces solo se completan unos pocos clics.
No solo la velocidad de apoyo, cualquiera tambien me ayuda a mejorar el titulo del titulo, seleccione la estructura del articulo para adaptarse mejor a los lectores de numeros. Anteriormente, habia articulos en los que me dedicaba pero que estaba menos interesado ahora, gracias a cualquiera, entiendo lo que hace que un articulo sea atractivo a los ojos del lector.
Aunque el trabajo diario se expone principalmente a documentos en ingles, a menudo encuentro textos en otros idiomas. En esos casos, todos promueven el efecto, aunque la calidad de la traduccion a veces es solo en un nivel temporal. Sin embargo, tambien contribuye a ayudarme a expandir el vocabulario y comprender mas sobre idiomas distintos al ingles.
Otra caracteristica que aprecio es la capacidad de buscar, filtrar y proponer informacion mediante palabras clave o temas especificos. No solo rapido, la IA tambien puede integrar datos de muchas fuentes, desde grandes agencias de noticias, documentos abiertos hasta informes especializados, dandome una vision mas general y multimensional de un evento. Esto es especialmente util para personas de noticias internacionales como yo, que deben monitorear muchas areas y desarrollo al mismo tiempo.
Sin embargo, fue esta conveniencia lo que me hizo preguntarme muchas veces: si estaba siendo apoyado o si estaba siendo reemplazado gradualmente. Si algun dia se desarrolla hasta el punto de poder "escribir" periodicos sin personas, ¿que papel hago en el periodismo del pais?
Al preocuparme en paralelo con las experiencias laborales, me di cuenta de que estaba en el contexto del desarrollo de tecnologias como las tormentas, el papel de los periodistas deberia estar mas claramente definido.
Mi trabajo y mis colegas ahora no solo recopilan y transmiten informacion, sino que tambien tienen que convertirse en una refinacion, explicando y conectando esa informacion con los lectores de una manera que la herramienta no puede hacerlo.
En el campo de la politica internacional, donde la informacion no es simplemente blanca o negra, donde las palabras de una cabeza pueden contener muchas capas de significados, muchas ideas diplomaticas, el papel de los periodistas no se puede reemplazar facilmente.
Una traduccion de asesinato no es suficiente para reflejar el espiritu de las declaraciones, un titulo que esta optimizado para las palabras clave no es necesariamente atractiva y un articulo con gramatica estandar, pero no necesariamente el contexto.
En consecuencia, yo mismo, como muchos periodistas que monitorean el segmento internacional, debo mantener el estado de alerta en el manejo de fuentes, especialmente cuando esas fuentes provienen de los partidos de oposicion en conflicto. Tenemos que considerar no solo "lo que es correcto" sino tambien "lo que vale la pena dar", para garantizar que los lectores vietnamitas se acercan al mundo de una manera justa, objetiva y profunda.
¿Quien puede resumir docenas de articulos durante unos segundos? Pero no puede decidir que es lo mas importante para los lectores vietnamitas ahora. Tampoco pudo poner un pequeño detalle que recogiera el "circuito" de las noticias internacionales en la mudanza. Y especialmente, no tiene emociones: lo que hace que el valor de un escritor de etica profesional, sensibilidad politica y consciente de lo que el limite no deberia atravesar.