El día 15 del duodécimo mes lunar es uno de los últimos días festivos importantes del año lunar, que tiene el significado de resumir un año pasado y rezar por la paz y la prosperidad antes de entrar en el nuevo año.
Este año, el día 15 del duodécimo mes lunar (15 de diciembre del calendario lunar del año At Ty) cae el lunes 2 de febrero de 2026 del calendario gregoriano.
Según las costumbres tradicionales, en este día, muchas familias vietnamitas preparan ofrendas para ofrecer a los antepasados, abuelos y dioses. La bandeja de ofrendas no pone mucho énfasis en la sofisticación, sino que se centra en la solemnidad, la pulcritud y el corazón sincero del anfitrión.
En el libro "Proclamación tradicional vietnamita" publicado por la Editorial de Cultura e Información, las ofrendas incluyen incienso, flores, nuez de betel, fruta, dinero de oro y taza de agua limpia. Dependiendo de las condiciones, la familia puede preparar ofrendas saladas adicionales como pollo hervido, arroz glutinoso, sopa, vino para ofrecer.
Además de las ofrendas, las oraciones son una parte indispensable de la ceremonia de ofrenda del día 15 del duodécimo mes lunar.
A continuación se muestra la oración de la luna llena del duodécimo mes lunar - según el libro "Oración tradicional vietnamita":
¡Nam mô a di Đà Phật!
¡Nam mô a di Đà Phật!
¡Nam mô a di Đà Phật!
Me inclino ante los nueve Cielos, los diez Direcciones de Buda, los Budas de las diez Direcciones.
Reverencio a Hoàng thiên, Hậu Thổ chư vi Tôn thần.
Le rezo respetuosamente al Señor Dong Than Quan.
Reverencio a Lord Ban Gia Tho Dia Long Mach.
Reverencio a los señores Ngũ phương, Ngũ thổ, Phúc đức Tôn thần.
Le pido respetuosamente al señor predecesor, terrateniente y dios de la riqueza.
Reverencio a los Dioses que gobiernan esta área.
Los creyentes (nosotros) somos:.. Residentes en:..
Hoy es el día...... mes...... año.... (Festival del decimoquinto mes lunar del año Ất Tỵ), el creyente hijo prepara sinceramente incienso, flores, ofrendas, kim ngân trà quả, quema una varita de incienso fragante y la ofrece ante el altar.
Invitamos sinceramente: Sr. Kim Niên, actual gobernador de Thái Tuế chí đức Tôn thần, Sr. Bản cảnh Thành hoàng Chư vị Đại Vương, Sr. Đông trù Tư mệnh Táo phủ Thần quân, Sr. Bản gia Thổ địa, Long Mạch Tôn thần, los señores Ngũ Phương, Ngũ Thổ, Phúc đức chính thần, los señores Tôn thần que gobiernan esta área.
Les ruego que escuchen profundamente la invitación de compasión y piedad de los creyentes que descenden ante el tribunal, que presencien la sinceridad, que disfruten de las ofrendas, que bendigan a los creyentes para que toda la familia tenga paz y prosperidad en el trabajo. Que todos estén en paz, que la fortuna aumente, que el camino espiritual se expanda, que las necesidades se cumplan, que los deseos se cumplan con los deseos.
Ofrecemos una ofrenda sincera y sincera, ante el altar respetuosamente, inclinándonos para pedir bendiciones y protección.
¡Nam mô a di Đà Phật!
¡Nam mô a di Đà Phật!
¡Nam mô a di Đà Phật!