Un reportero del periódico Lao Dong tuvo una conversación con el Sr. Nguyen Nguyen - Director del Departamento de Publicaciones, Impresión y Distribución.
El problema de la infracción de derechos de autor en la publicación se ha comparado durante mucho tiempo con un "problema" difícil de controlar. Libros pirateados se venden descaradamente. En las plataformas de redes sociales, los libros de audio se graban, las publicaciones también se convierten en formatos de archivo como pdf que se difunden en todos los grupos... Ante el período decisivo de la Directiva 04, ¿qué plan tendrá que tener el Departamento de Publicaciones, Impresión y Distribución para mejorar esta situación, señor?
- Creo que el sector editorial que quiere desarrollarse necesita mecanismos y medidas de protección paralelas, provenientes de muchas agencias funcionales, que coordinen la implementación. Si solo el Departamento de Publicaciones, Impresión y Distribución puede resolver el problema de los derechos de autor.
El problema de los derechos de autor digitales es un desafío global, en el contexto de la transformación digital profunda actual. En Vietnam, la infracción de derechos de autor, la piratería y la distribución ilegal se han producido durante muchos años y son cada vez más complejas.
También debemos reconocer si el corredor legal, los mecanismos y políticas... actuales son proporcionales al papel y la escala de la industria editorial o no.
- Las agencias de gestión y protección de la ley tendrán que desempeñar un papel clave en la reducción de la infracción de los derechos de autor digitales, y en los campos de la educación, la comunicación y la propaganda también deben contribuir a aumentar la conciencia de la gente sobre el respeto de los derechos de autor en todos los campos, incluida la publicación.
Con su capacidad y autoridad, el Departamento de Publicaciones, Impresión y Distribución siempre acompaña a las unidades editoriales, construyendo un corredor legal para prevenir las infracciones de derechos de autor de manera efectiva, y al mismo tiempo apoyamos y guiamos a las unidades en el campo editorial para implementar las regulaciones sobre derechos de autor.
En caso de que tengamos la capacidad y las condiciones, también participaremos en el proceso de tramitación de las infracciones. Sin embargo, la proporción de casos detectados y tramitados sigue siendo demasiado baja en comparación con la cantidad real.
Esa brecha no se puede compensar con un corredor legal, sino que también radica en el problema de la conciencia, así como en la capacidad de gestión de las plataformas digitales, las plataformas de comercio electrónico, las redes transnacionales... en términos de publicación.
Si solo hablamos de la responsabilidad de la agencia de gestión, habrá muchas dificultades. En cambio, necesitamos construir una institución legal lo suficientemente amplia y fuerte para resolver fundamentalmente este problema.
Además, como he enfatizado anteriormente, también necesitamos promover la educación sobre la conciencia del cumplimiento de la ley, el respeto por los derechos de autor, y al mismo tiempo necesitamos manejar estrictamente los casos de infracción de derechos de autor digitales.

La Directiva No. 04-CT/TW enfatiza la tarea de transformación digital de la industria editorial, el endurecimiento de la protección de los derechos de autor, la transformación de los derechos de autor en recursos en el espacio digital. ¿Puede compartir los avances más básicos en la transformación digital de la industria editorial hasta este momento?
- Objetivamente hablando, en los últimos tiempos el sector editorial en Vietnam ha tenido muchos productos nuevos, desde libros electrónicos, libros interactivos, publicados en muchas plataformas.
Sin embargo, desde la perspectiva de las editoriales, los ingresos del sector de los libros electrónicos no han creado realmente un cambio, mientras que tampoco podemos medir estadísticamente los datos de los libros electrónicos porque muchos libros se publican en línea para promocionar o servir a diferentes propósitos.
Lo más importante en este momento, en mi opinión, es alentar, crear condiciones y apoyar la infraestructura para que las editoriales implementen la transformación digital de manera efectiva.
Actualmente, 35 de 52 editoriales han implementado la transformación digital, pero el número de editoriales que realmente han logrado resultados positivos no es grande.
Las unidades todavía están en el proceso de abrir caminos, buscar mercados, preparar bases para el desarrollo. Junto con eso, la transformación digital también requerirá que las empresas de tecnología, las unidades de distribución y las unidades educativas se combinen para lograr una eficiencia integral.
El plan establecido para los próximos 5 años es que la industria editorial tendrá grandes corporaciones, desarrollará múltiples productos, múltiples plataformas, creando un ecosistema donde los lectores puedan experimentar una cultura de lectura diversa. En su opinión, ¿es este un sueño lejano o una realidad cercana para la industria editorial?
- Creo que la construcción de corporaciones en el campo editorial en Vietnam no es un futuro lejano. Este objetivo se ha convertido en un nuevo motor, convirtiéndose en un requisito obligatorio de la industria editorial.
El nacimiento de un grupo no solo resuelve el problema económico para que la industria editorial avance, sino que también afirma la soberanía cultural de Vietnam. Cuando la ciencia y la tecnología, las redes sociales se desarrollan explosivamente, las fronteras culturales se desvanecen cada vez más, una marca vietnamita, un grupo vietnamita puede difundir y proteger la identidad cultural vietnamita ante el mundo es extremadamente necesario.
En los sectores de la industria cultural, el cine y la música destacan por la capacidad de ingresos de los productos creativos. ¿Qué puede aprender la economía editorial de otros campos, según usted?
- La industria editorial no solo debe centrarse en las fuentes de ingresos tradicionales, sino que también debe coordinarse y participar en otros campos de la industria cultural, desarrollando así una industria creativa junto con el cine, el arte, la música...
Productos como guiones, novelas, cuentos de ficción también son un componente del campo de la creación de contenido, y pueden servir como material para otros campos creativos como el teatro, la pintura, la escultura...
La conexión y coordinación entre los campos de la industria cultural también juega un papel extremadamente importante. Todos los campos deben crear una fuerza integral para desarrollarse y abrir mayores oportunidades.
Tomo un ejemplo, cuando la película "Lluvia Roja" basada en la obra literaria del escritor Chu Lai tuvo un gran éxito en los cines, creó una fiebre de libros en el mercado editorial. La película ayudó a que el libro "Lluvia Roja" se convirtiera en uno de los libros más vendidos en 2025.

No es fácil para los escritores conectar y promocionar sus obras con los productores de cine. Por lo general, los cineastas "valorarán", seleccionarán las obras literarias que necesitan. El Departamento de Publicaciones, Impresión y Distribución necesitará tener un plan específico cuando quiera conectar con otros campos de la industria cultural, ¿lo cree usted?
- La industria editorial se enfrenta a una gran oportunidad para desarrollarse y acceder ampliamente a otros campos culturales.
En los países fuertes en industria cultural del mundo, ha habido un largo período de construcción y fomento. Tienen instituciones sincrónicas y recursos financieros para invertir, liderar y crear.
También tienen agencias funcionales separadas para conectar los campos de la industria cultural entre sí. Tomo como ejemplo Corea del Sur, tienen una agencia especializada en conectar la literatura con el cine y otros campos.
Ahora, con la ayuda de la IA, creo que podemos acortar la brecha entre los nuevos y los experimentados en algunos puestos de trabajo en el campo editorial. Gracias a eso, podemos esperar muchos cambios en el futuro.
La Directiva 04 también establece el objetivo de llevar los libros vietnamitas al mundo y llevar los libros de élite del mundo a Vietnam. Sin embargo, la historia de la traducción, el pago de los libros traducidos... también es otra dificultad para la industria editorial. Pero cuando se implementa, hay muchas dificultades desde la fuerza financiera, la mano de obra hasta la fuerza intelectual. En su opinión, ¿qué debemos hacer primero para el plan de llevar los libros vietnamitas al mundo?
- La Directiva 04 orienta que la industria editorial vietnamita necesita promover las actividades de traducción. La traducción para la literatura no es simplemente una traducción, sino también una traducción cultural.
Vietnam tiene muchas buenas obras literarias, pero no hay muchas obras que tengan la capacidad de ser universales y se acerquen a la esencia de la literatura mundial.
En cuanto a la traducción, también carecemos mucho de personal. Cuando todavía trabajaba en una editorial hace muchos años, he estado en contacto con muchos traductores de renombre.
De hecho, en ese momento, teníamos una generación de traductores talentosos. No solo eran traductores de idiomas, sino también grandes figuras culturales. Conocían bien la cultura de los países del mundo. Al traducir una obra, debe haber una gran comprensión, para que esa obra se vuelva vívida, cercana y entre en la vida bajo una nueva capa de idiomas.
¡Actualmente, nos faltan traductores de calidad como ese!
Próximamente, tendremos que buscar y conectar para formar personal que realmente comprenda la cultura vietnamita para traducir con precisión y objetividad.
También es necesario seleccionar cuidadosamente para traducir libros vietnamitas a otros idiomas al salir al mundo.