El intercambio de derechos de autor de libros Vietnam - China 2026 abre un espacio creativo para la literatura

DI PY |

El 14 de mayo, en la Asociación de Escritores de la ciudad de Ho Chi Minh, tuvo lugar la "Sesión de intercambio para presentar los derechos de autor de los libros vietnamita-chinos 2026".

El evento contó con la participación de representantes del Consulado General de China en la ciudad de Ho Chi Minh, la Asociación de Escritores de la ciudad de Ho Chi Minh, editoriales, traductores y empresas que operan en el campo del libro de ambos países.

El evento forma parte de la serie de actividades "Intercambio Literario Vietnam - China 2026", con el objetivo de conmemorar el 76 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas Vietnam - China, y al mismo tiempo abrir oportunidades para promover la cooperación editorial, la traducción y el intercambio cultural entre los dos países.

En su discurso de apertura del programa, la escritora Trịnh Bích Ngân, presidenta de la Asociación de Escritores de Ciudad Ho Chi Minh, destacó que la integración internacional en la literatura es un proceso de intercambio, asimilación y promoción de los valores literarios entre países con el fin de ampliar el espacio creativo y afirmar la identidad nacional en el escenario internacional.

Según ella, llevar la literatura vietnamita al mundo no solo contribuye a mejorar la posición de la literatura nacional, sino que también enriquece la vida espiritual de los lectores internacionales.

Dịch giả Lệ Chi và ông Hà Khải Tuấn, Phó ban Bản quyền, NXB Khoa Học Kỹ thuật Quảng Tây. Ảnh: DI PY.
Traductora Le Chi y Sr. Ha Khai Tuan, Subdirector del Departamento de Derechos de Autor, Editorial de Ciencia y Tecnología de Guangxi. Foto: DI PY.

La escritora Trịnh Bích Ngân citó estadísticas que muestran que en casi 60 años, de 1949 a 2006, solo se tradujeron y publicaron alrededor de 150 libros de literatura vietnamita en China. Obras típicas como "Truyện Kiều", "Số đỏ", "Chí Phèo" aparecieron en el mercado de libros del país amigo, pero esta cifra sigue siendo bastante modesta en comparación con el potencial de intercambio cultural entre los dos países.

“Esta situación requiere un esfuerzo persistente de las editoriales, las empresas de libros privadas y especialmente el equipo de traductores para acercar la literatura vietnamita a los lectores internacionales”, compartió la escritora Trịnh Bích Ngân.

En el programa, la Sra. Nguyen Le Chi - Directora de Chi Culture Joint Stock Company (Chibooks) - compartió su experiencia en llevar libros vietnamitas al mercado chino. Según ella, este proceso requiere una profunda comprensión de la cultura, los gustos de los lectores, así como una estrecha conexión con las editoriales internacionales.

En los últimos años, a través de actividades de cooperación con socios chinos, Chibooks ha introducido cientos de libros vietnamitas en la plataforma de comercio de derechos de autor China - ASEAN para buscar oportunidades de traducción y distribución en el mercado chino.

Representantes de las editoriales chinas también presentaron muchos libros que buscan oportunidades de publicación en Vietnam, que abarcan campos como habilidades para la vida, ciencia y tecnología, niños, arte y cultura.

Además de la presentación de los derechos de autor, el programa también cuenta con sesiones de preguntas y respuestas directas entre representantes de las editoriales de ambos países sobre la traducción, distribución y protección de los derechos de autor de los libros en el entorno digital.

Según los delegados asistentes, uno de los mayores desafíos actuales es la falta de un equipo de traductores profesionales que sean competentes en idiomas extranjeros y comprendan profundamente la cultura de ambos países. Además, los fondos para la traducción y la promoción de obras en el extranjero siguen siendo limitados.

Muchas opiniones sugieren que, para que la literatura vietnamita tenga una posición más clara en el mercado internacional, es necesario construir una estrategia a largo plazo para la traducción, promover la transformación digital en la publicación y fortalecer los fondos de apoyo para llevar las obras vietnamitas al mundo.

No solo se detiene en las actividades de comercio de derechos de autor, el intercambio también se considera una oportunidad para fortalecer la conexión entre los círculos literarios y editoriales de Vietnam y China, contribuyendo a promover el entendimiento cultural, la amistad y la cooperación a largo plazo entre los dos países.

DI PY
Noticias relacionadas

Subsidio y políticas preferenciales para los docentes que enseñan a personas con discapacidad

|

A continuación se detallan las regulaciones sobre subsidios y políticas preferenciales para docentes, funcionarios de gestión educativa y personal de apoyo educativo para personas con discapacidad.

La pirateria de libros es un asunto muy delicado en el espacio digital

|

En los ultimos años, el contrabando ha aparecido en muchas formas, desde libros impresos falsos hasta libros fotocopiados y libros electronicos compartidos ilegalmente, lo que plantea un problema que debe resolverse para el desarrollo de la industria editorial.

El Ministerio de Relaciones Exteriores actualiza la información sobre protección ciudadana en Camboya e Indonesia

|

En la tarde del 14 de mayo, en la rueda de prensa periódica del Ministerio de Relaciones Exteriores, la portavoz Pham Thu Hang respondió a algunas preguntas de la prensa sobre la protección de los ciudadanos.

El mercado de valores supera la marca de 1. 925 puntos

|

Con el regreso del grupo de acciones Vingroup, el VN Index continúa creando nuevas puntuaciones récord del mercado de valores.

Cumbre Estados Unidos-China: Donald Trump y Xi Jinping envían un mensaje de apertura positivo

|

El presidente Xi Jinping y el presidente Donald Trump pronunciaron el discurso de apertura de la cumbre el 14 de mayo, mostrando una actitud positiva hacia la cooperación bilateral.

El dueño del éxito "Đi giữa trời rực rỡ" promete explotar en el Día de la Transición Verde 2026

|

Además de las actividades de experiencia gratuitas, el Día de la Transición Verde 2026 también cuenta con la participación de muchos cantantes famosos para difundir un mensaje significativo.

Proyecto de Informe del Comité Ejecutivo de la Confederación General del Trabajo de Vietnam (XIII mandato) en el XIV Congreso Sindical de Vietnam, mandato 2026 - 2031

|

Construir una Confederación de Trabajadores de Vietnam integralmente fuerte; centrarse en representar, cuidar y proteger a los miembros del sindicato y a los trabajadores; promover el papel pionero, el espíritu de innovación y creatividad, contribuyendo a hacer realidad la aspiración de construir un país rico, próspero, civilizado y feliz.

Subsidio y políticas preferenciales para los docentes que enseñan a personas con discapacidad

Phương Anh |

A continuación se detallan las regulaciones sobre subsidios y políticas preferenciales para docentes, funcionarios de gestión educativa y personal de apoyo educativo para personas con discapacidad.

La pirateria de libros es un asunto muy delicado en el espacio digital

Huyền Chi |

En los ultimos años, el contrabando ha aparecido en muchas formas, desde libros impresos falsos hasta libros fotocopiados y libros electronicos compartidos ilegalmente, lo que plantea un problema que debe resolverse para el desarrollo de la industria editorial.

Bảo vệ bản quyền sách, thúc đẩy văn hóa đọc

Huyền Chi |

Văn hóa đọc thể hiện qua thái độ ứng xử của mỗi người đối với sách. Đó là tình yêu sách, giữ gìn sách, rèn thói quen và kỹ năng đọc sách, tìm mua sách có bản quyền.