El seminario se organiza en el marco de la Feria del Libro y la Cultura de la Lectura de Hanoi 2026, un evento que reúne a muchas unidades editoriales y de distribución junto con expertos en el campo de la publicación y la tecnología para participar. Esta es también una de las actividades significativas para responder al 5o Día del Libro y la Cultura de la Lectura de Vietnam, que tendrá lugar del 21 al 27 de abril.
El seminario no solo se detuvo en discutir las tendencias, sino que también creó un espacio de diálogo abierto sobre cómo redefinir el conocimiento en la era digital. Los ponentes profundizaron en los cambios fundamentales, desde la organización del trabajo intelectual hasta la construcción de un ecosistema de conocimiento interactivo y el papel del ser humano ante el desarrollo de la inteligencia artificial.

En la primera parte, el ponente Lê Duy Nam, CEO de Book Hunter, presentó "Oficina en las nubes", un nuevo enfoque en la organización laboral intelectual. En consecuencia, la creación de libros ya no está limitada por el espacio físico, sino que puede operar de forma flexible, distribuida pero aún garantizando la eficiencia y la creatividad.
También en el seminario, el traductor Nguyen Phuong Manh compartió: "No es solo un libro electrónico, sino una plataforma de conocimiento digital". Enfatizó la necesidad de superar el modelo tradicional de libro electrónico para construir un ecosistema de conocimiento altamente interactivo, que permita la colaboración y el desarrollo continuo, ayudando a que el conocimiento se renueve constantemente.
La parte que más interés atrajo fue la publicación del CEO de Consen. Nguyen Linh Nga con el tema "¿Qué hace el traductor cuando la IA traduce libros?". Ella cree que la aplicación de la industria editorial de la IA en la traducción ya no es demasiado nueva y cada vez más común.
El uso de la tecnología en el proceso de traducción y edición puede reemplazar muchas etapas técnicas, liberar mano de obra para los traductores y editores y ayudarles a concentrarse y perfeccionar más sus obras traducidas. Sin embargo, el valor central de los traductores sigue estando en la capacidad de elegir palabras, interpretar y preservar el espíritu y el significado del texto", enfatizó la Sra. Nga.
Además de las presentaciones, los participantes también experimentarán directamente dos nuevas plataformas tecnológicas. Se trata de Book Hunter Plus, un ecosistema de libros electrónicos y conocimiento digital desarrollado por Book Hunter en colaboración con Consen. ai, y Omniglot, un software de traducción avanzado de Consen. ai que ha sido aplicado por Book Hunter en varios proyectos editoriales.


En particular, todos los asistentes recibieron el libro electrónico "Oficina en las nubes" como regalo, publicado oficialmente en la plataforma Book Hunter Plus.
El evento "Transformación digital de la industria del libro" ha recibido una fuerte atención de la comunidad, afirmando que la transformación digital no es solo una tendencia, sino también una oportunidad importante para que la industria del libro vietnamita se reestructure, sea creativa y se acerque más a los lectores en la era digital.