ÁI CẢNG ĐÀO THIẾT LINH QUÂN Música de agua bajo la lluvia Los capullos de flores giran sus alas En cuanto a ti, un Linh ¿Dónde duermes cada noche, como un árbol?
Nosotros combinamos cada recuerdo Pelo plateado, velas llamando a Hằng hà lân tinh olas del mar Cada vez que estamos lejos Pensamientos de encontrarnos y tomarnos de la mano para viajar al espacio No podemos perdernos de nuevo en la vida 200 años hay dos 2.000 años de reproducción Tu pecho es la cubierta del barco, marea, marea oceánica, células de la capa de peces El viaje alrededor del mundo Comenzando desde los labios Abril Amanecer lluvioso y rosado una vez más Las trompetas son claras desde marzo cambian las velas El cuerpo de Bạch lạp ngần Juramento de armonía Los marineros bucean un poco, el amor brilla Cada palabra se une a la familia de perlas Đào.Đón 4 de abril de 2026
POEMA"* LEYENDA MINH NGHĨA Ubicado en una maravilla entre el cielo y la tierra "Poema" de ensueño eterno en alta mar Palabras antiguas grabadas en piedra que nutren el color del sol Cuatro ríos armonizan con canciones de música de vida Dragón sagrado de miles de años, alma esperando Conectando el hermoso destino celestial de una época Fascinado por el paisaje y el amor de los turistas que vienen a Ha Long, legendario en todas partes.
3. 2026 *Montaña Poética
ABRIL TRẦN TÂM Abril mercancías de bambú nem Densas manchas de fuego Montañas y colinas se extienden caminos abiertos Gente cargando mercancías pesadas En abril subo a la ladera Cortar sésamo para cosechar maíz temprano Abril persona sosteniendo un cuchillo Golpeando el bosque para recoger huevos de hormiga Gente enviando amor Prospero y cálido tierra lejana Todavía deseando cerca como maíz y berenjenas Enterraron sus pies en las rocas Durmiendo y comiendo con el sol y la niebla Criando grandes aldeas Con el sonido de los cuchillos cortando hierba Hay cosas pequeñas Construyendo grandes capas Estrellas en el fondo del agua También vienen del cielo alto.
16:09 del 28 de marzo de 2026
PREDECESOR PHẠM MINH THƯỢC El musgo en los templos Lleva el color de la historia legendaria Los logros de los predecesores Se extienden fuera de las palabras...
De repente escucho el sonido de "sát Thát" Resuena desde el muelle de Bình Than Y los sonidos de los versos se extienden lejos en el viento de miles de ríos y montañas entregando a la posteridad El que regresa a Ngọa Vân Tomando la virtud del corazón para iluminar Una línea de meditación Trúc Lâm Sietecientos años permanecen para siempre Brillando a través del polvo tenue El sonido de los pasos de los caballos de guerra Todavía resuena en la página de poesía.
3.2026
ABRAZO DE LA PERSONA QUAN HO DANG HOA AI Regreso a la ciudad natal de mi amigo Bac Ninh para escuchar la canción quan ho enviando amor y destino, la vida llena de dificultades, pero la persona quan ho tiene una sonrisa intacta "¡No vuelvas, quédate, mi amor!" dulce canción, invitación sincera, un trozo de betel, impregnado de la canción, el encanto volador hace que nos derramemos para irnos, recordando diez y diez, esperando el amor quan ho que nos une a nuestros brazos.
MUELLE NGỰ SÔNG CHANH DƯƠNG PHƯƠNG TOẠI
Mi pueblo natal aquí es como dos manos Abrazando el río Chanh hacia el mar Campo de arroz de Ha Nam fragante en la estación de verano Canal de agua del pozo Bosque profundo durante miles de años!
Dos orillas del río como dos personas esperando Calle al lado del pueblo rodeada de medio sol y medio lluvia Pájaros llamando a bandadas ríndo en el techo de tejas Flor de flamboyán rojo en el cielo ríndo los ojos de los niños...
El árbol bù lù todavía indica el camino al mar Pensando que el viejo soldado es un fósil en el río En la edad escolar soñando con las velas sin parar Escuchando las campanas de la iglesia llamando al amanecer Cientos de tierras recordando la luna de Ben Ngu Cientos de ríos agitados con olas del río Chanh Alas de pájaro distantes volando hacia el país Llevando la primavera a la antigua ciudad para que sea más verde!
Mi pueblo natal aquí es un poema de amor inconcluso Palabras de amor enviadas a la marea alta Escuchando en mi pecho oleadas de olas
La tierra con la gente de la región cultural de Bach Dang Giang / Las canciones folclóricas también se vuelven invaluables / El alma de los artistas de la corte sube al mar / ¡Dejando caer versos en el muelle de Ngu - río Chanh!
MÙA XUÂN THEO EM VŨ THẢO NGỌC Anh theo em lên núi Anh theo em xuống biển Vẫn một vòng quê ta Ngày xưa vẫn Đông Ngũ* Ngày xưa vẫn Hà Tràng Đình làng Nhội ríu ran Phố Hội mênh mang nắng Biển ngày xưa nơi này Hòn Ngò găm cổ tích Biển cả đầy cá tôm Anh theo em lên núi Nghe câu hát giao duyên Ơi cô em Sán Chỉ Sao áo em xanh thế?
Lại theo em về biển Hát Cửa Đình ầu ơ Thướt tha cô gái làng Áo dài tha thiết quá Chiều Xuân mưa dìu dặt Ôm mềm hương tóc em Anh theo em lên núi Anh theo em về biển Vẫn miền quê bình dị Núi cao hay đồng bằng Vẫn Đông Ngũ quê mình Giữa miền Đông Bắc xanh.
Hội Phố, 27.3.2026
*Los nombres de lugares en el artículo pertenecen a la comuna de Đông Ngũ - antiguo distrito de Tiên Yên, ahora comuna de Đông Ngũ, provincia de Quảng Ninh.