Sin una estrategia clara, la literatura vietnamita tiene dificultades para llegar lejos

Ngọc Trang |

La política de promoción de la literatura vietnamita al mundo todavía carece de una estrategia clara y sincronizada. El escritor Nguyen Binh Phuong propuso construir el Instituto de Traducción Literaria para mejorar la calidad y la eficiencia de la traducción.

La literatura vietnamita llega al mundo principalmente por "carreteras secundarias".

Sin embargo, la realidad muestra que el camino para que la literatura vietnamita salga al espacio internacional todavía tiene muchos obstáculos.

En una entrevista con un periodista de Lao Dong, el escritor Nguyen Binh Phuong dijo francamente que en el pasado, no había visto una estrategia de promoción de libros en el extranjero lo suficientemente clara y específica. Las actividades de intercambio y encuentro con escritores internacionales que se organizan anualmente son esfuerzos notables, pero los resultados no son los esperados.

Analizó: "Mirándolo hacia atrás, no veo un efecto claro. La mayoría de las obras literarias vietnamitas que salen al extranjero siguen el camino de los "pequeños canales", es decir, a partir de relaciones personales, averiguaciones individuales, no impulsadas por una organización oficial".

Precisamente por seguir un camino espontáneo, la apariencia de la literatura vietnamita no se ha reflejado plena y sistemáticamente internacionalmente. Los lectores extranjeros solo conocen a algunos autores traducidos y estos casos en su mayoría no son seleccionados ni presentados por una organización representativa nacional.

Con respecto a la calidad de la traducción, el Sr. Phuong dijo que cuando no existe un mecanismo para seleccionar y controlar las salidas, todas las actividades de traducción y publicación dependen en gran medida de los esfuerzos individuales de los traductores o editoriales extranjeras.

Cuando todo es espontáneo, sin control de salida, la elección de obras no refleja la verdadera apariencia de la literatura vietnamita. Por lo tanto, aunque se traten obras, la literatura vietnamita aún no está realmente presente en el escenario internacional", dijo.

Según él, eso muestra que o bien la obra elegida no refleja la realidad de la literatura vietnamita, o bien la calidad de la traducción no es lo suficientemente convincente para que los lectores internacionales la acepten.

Se necesita una estrategia a nivel nacional

A partir de la situación anterior, el escritor Nguyen Binh Phuong cree que el cuello de botella no está en el lado del creador: "En la reunión con artistas y escritores con altos líderes el año pasado, hice declaraciones muy claras. Es bueno que los escritores, cuando crean, tengan apoyo, no pasa nada, porque escriben por impulso y misión personal. Pero cuando la obra está terminada y es de calidad, ya no es propiedad exclusiva del autor, sino que se convierte en propiedad de la comunidad. Una vez que es propiedad de la comunidad, la difusión al mundo debe ser responsabilidad de la comunidad, específicamente de la industria editorial y el Estado".

Según él, los escritores no tienen suficiente fuerza para pagar por sí mismos la traducción de sus obras, ni tienen las condiciones ni el tiempo para promocionarse por sí mismos.

Solo tienen suficiente capacidad para componer. Por lo tanto, propuse que se necesitara un Instituto de Traducción Literaria para seleccionar obras, seleccionar traductores de calidad y llevar la cultura vietnamita al mundo de manera sistemática", enfatizó.

El Sr. Phuong cree que muchos países han construido instituciones de traducción como parte de una estrategia cultural y de poder blando. Si Vietnam continúa permitiendo que esta actividad sea espontánea, será difícil crear una apariencia literaria nacional en el escenario internacional.

En relación con el papel del Premio Nacional del Libro, el escritor opina que este podría ser un canal de referencia importante, creando una garantía para presentar la obra en el extranjero.

El premio puede ser una base en la que confiemos al presentar la obra. Pero lo más importante sigue siendo construir un ecosistema de traducción y promoción sistemático, con una estrategia clara. Si no hay una institución lo suficientemente grande como para actuar como punto focal, todos los esfuerzos seguirán estando solo en el nivel individual", dijo.

Sin embargo, el escritor Nguyễn Bình Phương también expresó su respeto por los traductores y organizaciones independientes que se esfuerzan por llevar la literatura vietnamita al extranjero con sus propios recursos.

Enfatizó: "Los escritores y los amantes de la literatura deben estar agradecidos a los traductores, a las pequeñas organizaciones que se esfuerzan por traducir e introducir la literatura vietnamita al mundo.Pero si la literatura vietnamita quiere ir realmente lejos, integrarse profundamente, debe haber una estrategia nacional clara".


Ngọc Trang
Noticias relacionadas

El Tet vietnamita a los ojos de los estudiantes internacionales que aman la literatura vietnamita

|

En medio del brillante Saigón, la estudiante rusa de 22 años celebra el Tet vietnamita por primera vez y encuentra calidez como su segunda patria.

La literatura vietnamita contemporanea y los puntos criticos

|

La literatura vietnamita contemporanea esta presenciando muchas innovaciones pero el viaje de los jovenes escritores esta obstaculizado por una serie de contratiempos: la gran sombra de la generacion anterior la presion de la censura las dificultades de publicacion y la invasion de la IA.

La literatura vietnamita despues de 1975 logro muchos logros pero tambien muchos desafios

|

Ciudad Ho Chi Minh - El 16 de septiembre la Asociacion de Escritores de Vietnam organizo un seminario sobre la revision de la literatura vietnamita despues de 1975: apariencia tendencia y genero.

Mujeres que traen sonrisas y esperanza a los pacientes

|

8. 3 es una ocasión para honrar a las mujeres hermosas, también es un momento para mencionar a las mujeres que están contribuyendo día y noche en el hospital.

Hòa Minzy hace pública su relación con el Capitán Thăng Văn Cương

|

Hòa Minzy ha confirmado oficialmente su relación y ha presentado a su novio militar al público.

Los precios de la gasolina y el petróleo en Estados Unidos aumentan hasta un 15% debido al conflicto en Oriente Medio

|

La interrupción de la cadena de suministro de energía global provocó una rápida escalada de los precios de la gasolina y el petróleo en Estados Unidos, creando nueva presión sobre los consumidores.

3 de las 4 películas de Tet han superado la marca de ingresos de cientos de miles de millones de VND

|

La temporada de películas del Tet 2026 registró un logro raro cuando hasta tres películas vietnamitas estrenadas el primer día alcanzaron ingresos de cientos de miles de millones de VND.

El Departamento de Policía de Tráfico informa sobre el accidente de tren que destrozó un camión con remolque por la mitad el 6 de marzo

|

La policía de tráfico advierte del riesgo de accidentes en los cruces de ferrocarril, recomendando a la gente que cumpla estrictamente las señales, que no cruce barreras cuando lleguen los trenes.

El Tet vietnamita a los ojos de los estudiantes internacionales que aman la literatura vietnamita

MAI ANH |

En medio del brillante Saigón, la estudiante rusa de 22 años celebra el Tet vietnamita por primera vez y encuentra calidez como su segunda patria.

La literatura vietnamita contemporanea y los puntos criticos

Quỳnh An |

La literatura vietnamita contemporanea esta presenciando muchas innovaciones pero el viaje de los jovenes escritores esta obstaculizado por una serie de contratiempos: la gran sombra de la generacion anterior la presion de la censura las dificultades de publicacion y la invasion de la IA.

Tầm nhìn để văn học Việt từ “nhập siêu” thành “xuất siêu”

Quỳnh An |

Tính đến hiện tại, Hội Nhà văn Việt Nam đã tổ chức 3 cuộc Hội thảo tổng kết thành tựu của 50 năm văn học Việt Nam, lần lượt tại TPHCM (ngày 16.9), Đà Nẵng (ngày 26.9) và Hà Nội (ngày 6.10). 3 cuộc hội thảo có nội dung khác nhau, trong đó hội thảo tại Hà Nội nói về “thành tựu, vấn đề và triển vọng”, mang tính tổng kết.

La literatura vietnamita despues de 1975 logro muchos logros pero tambien muchos desafios

ĐÔNG DU |

Ciudad Ho Chi Minh - El 16 de septiembre la Asociacion de Escritores de Vietnam organizo un seminario sobre la revision de la literatura vietnamita despues de 1975: apariencia tendencia y genero.