El Ministerio de Educacion y Formacion esta recogiendo opiniones para el proyecto de decreto que regula detalladamente y guia la aplicacion de algunos articulos de la Ley de Educacion Superior. El plazo de consulta es hasta el 28 de diciembre.
El Ministerio de Educacion y Formacion dijo que el establecimiento del nombre de las instituciones de educacion superior aun no esta regulado estrictamente. Este es un problema e inconveniente que debe resolverse. Por lo tanto el establecimiento del nombre de las instituciones de educacion superior el establecimiento de las instituciones de educacion extranjeras en Vietnam se incluye en el Proyecto de Decreto.

Segun el Ministerio de Educacion y Formacion el principio general al nombrar un establecimiento de educacion superior y distinguirlo de un establecimiento de educacion extranjera en Vietnam es que el nombre cause confusion sobre el tipo la naturaleza de la propiedad el alcance de la operacion el organismo de gestion la calidad y la posicion del establecimiento de educacion superior; no se utilizan terminos genericos de identificacion clasificacion.
No utilice palabras y firmas duplicadas o similares que causen confusion con el nombre de la agencia estatal; unidad de fuerzas armadas; organizacion politica - social; establecimientos educativos vocacionales y otros establecimientos educativos universitarios nacionales; establecimientos educativos extranjeros.
El nombre debe expresar correctamente el tipo legal el derecho a otorgar el titulo y el nivel de formacion de acuerdo con las regulaciones legales; el uso de las palabras 'universidad' 'escuela universitaria' 'aprendizaje' debe ser consistente con los estatutos y la estructura organizativa aprobados por las autoridades competentes.
Los nombres no deben utilizar palabras y frases que sean 'nacionales' o que expresen posiciones especificas (nacionales' (nacionales') 'nacionales' (nacionales') 'vietnamitas' (Vietnam's) 'Ho Chi Minh' (International') 'National' (nacional') a menos que sean considerados y decididos por las autoridades competentes.
El Ministerio exige que los nombres de las instituciones de educacion superior tengan que tener nombres en vietnamita excepto en el caso de que las instituciones de educacion superior se establezcan de acuerdo con la Convencion entre el Gobierno de Vietnam y el gobierno extranjero. Los nombres en vietnamita incluyen: frase que define el tipo de institucion de educacion superior (universidad universitaria); frase que define el campo de la profesion de formacion (si es necesario); nombre propio
No combines el vies y el extranjero en los nombres de Vies; las palabras utilizadas deben tener significados estandares y se utilicen comunmente en el vies.
Los nombres en idiomas extranjeros o nombres de transacciones internacionales deben traducirse de manera equivalente al nombre en vietnamita; no se debe aumentar el nivel de posicion o tipo en comparacion con el nombre en vietnamita.
Los nombres de dominio de internet los nombres comerciales y las abreviaturas utilizados en las transacciones deben ser consistentes con los nombres en vietnamita y los nombres en idiomas extranjeros; en caso de usar caracteres abreviativos se debe asegurar que no causen confusion con otras instituciones educativas.
Las instituciones de educacion superior son responsables de registrar registrar publicamente los nombres oficiales abreviaturas nombres en idiomas extranjeros y nombres de dominio que sirven a las actividades de formacion garantizando una gestion unificada y transparente.
Con respecto al nombre de phan hiêu de las instituciones de educacion superior extranjeras en Vietnam el Ministerio solicita que el nombre de phan hiêu comience por los siguientes elementos: nombre de la institucion de educacion superior extranjera en vietnamita; nombre del pais donde se establecio la institucion de educacion superior; la frase 'Phan hiêu' acompañada del nombre de la institucion correspondiente.
El nombre en idioma extranjero del grupo debe incluir completamente: nombre de la institucion de educacion superior extranjera; nombre nacional de esa institucion de educacion superior; frase 'Campus' o 'Branch Campus' acompañada del nombre correspondiente.
No se permite el uso de nombres y palabras que puedan causar malentendidos como instituciones publicas instituciones nacionales o instituciones patrocinadas por el Gobierno de Vietnam incluyendo las palabras: 'National' 'State' 'Federal' 'Royal' 'Government' a menos que sean consideradas y decididas por las autoridades competentes.
No se debe renombrar el nombre del phan hiêu de una manera que demuestre que el phan hiêu es 'nacional' 'publico' o tiene derecho a otorgar titulos academicos si no esta autorizado por la autoridad competente.
Con respecto al nombre de phan hiêu de las instituciones de educacion superior de Vietnam el Ministerio espera que el nombre de phan hiêu incluya: Complejo de palabras “phan hiêu”; nombre de la institucion de educacion superior; nombre de la localidad donde se ubica la phan hiêu.
El nombre de la subunidad debe reflejar correctamente el alcance de la autoridad y la funcion de acuerdo con las regulaciones de la autoridad competente; no se puede expresar un nivel de autoridad o tipo superior al de la base madre.
El nombre en idioma extranjero del grupo debe traducirse correspondientemente al nombre en vietnamita utilizando la frase 'Campus' o 'Branch Campus' junto con el nombre correspondiente.
No se deben utilizar nombres de personajes famosos nombres de lugares de interes o palabras que causen impresion en la institucion de educacion superior a menos que sean aprobados por la autoridad competente.