DESPERTANDO LA PRIMAVERA LAI THI VIET HA Estamos escuchando el aliento de la primavera En el campo de maíz, las chicas están divagando Semillas de arroz germinando en las manos de la madre, el viento se balancea suavemente sobre la superficie del río Gotas de sudor cayendo en medio del día de invierno El ritmo de los pies caminando por el campo sin dudarlo Cargando la vida todavía difícil extendida Todavía esperando una primavera hermosa y llena Dedicando momentos de embriaguez a la primavera Encendiendo la llama de la fe a través de la dura estación Despertando la primavera, la naturaleza se apresura Llamando a la primavera brillante con los colores de las flores!
1.2026
VÓ CÂU GÕ NHỊP LƯƠNG ĐÌNH KHOA Piedra desgastada, pies rígidos en el mar La primavera toca el ritmo en la colina nubes volando Pensando que era una pata de caballo en algún lugar Resulta que el viento arrastra la pata llena de miles de juncos La pata del bosque de ciruelas blancas se agita Las pétalos de las flores caen, se posan en el cañón verde La espalda del paso de montaña se levanta precariamente Hijo lleva la nostalgia al camino de patrulla Madre, el Tet no regresa a casa La cocina rosa de mamá se enciende, el humo salado del campo Un día siguiendo los pasos La primavera regresa Hijo trae el sol cálido de la temporada para cubrir el porche de la casa...
En esta hora la frontera es vasta Vó câu gõ nhịp...
canción para mantener el camino.
1.2026
PRIMAVERA PHAN MẠNH HÙNG El Tet llega La primavera da la bienvenida a todos los rincones lejanos Mira la primavera radiante por todo Sơn Hà Bích đào nụ thắm Primavera Mèo Vạc* Melodías de primavera cálidas en la isla Gạc Ma Thiếp envía palabras de primavera expresando respeto a la madre La primavera trae la reputación de nieto saludando a la abuela Miles de buenos deseos para la nueva primavera Te deseo esta primavera a la gran familia rica.
Aldea Sỏi, 14 de enero de 2026
* Meo Vac es un distrito fronterizo de la provincia de Ha Giang.
PRIMAVERA EN LA CIUDAD NATAL DE QUẢN THỊ SƠN.
La primavera llega, ¿no te parece hermosa?La primavera trae innumerables vitalidades.Muchos sueños y muchas expectativas.El sol suave y el viento también persisten más.Los brotes jóvenes y los brotes verdes se extienden.Bandas de golondrinas con alas inclinadas y íntimas.Sin importar las tormentas e inundaciones que acechan.No importa cuán difíciles sean las dificultades, unámonos para unir fuerzas.Superando las dificultades, cerremos.El invierno se cierra.Concentrando el trabajo para lograr muchos logros.Todos los criterios se unen para llegar a la meta.¿Qué plan para el nuevo año debe ser igual a dos?Producción, aumento de mano de obra diligente.Construimos para que el país se desarrolle.Todos están entusiasmados y unidos para implementar.¿Cómo hermoso es vivir unidos por la tradición?¿Ves?Estamos muy orgullosos.Los campos de arroz maduros son ruidosos con olas de música?Todo el ritmo de la vida es tan rápido como una cascada
EDAD DE LA MADRE VIÊN NGUYỆT ÁI Hoy la primavera es brillante Hijo lleva a mamá al templo del pueblo La sonrisa de mamá se esconde en el vacío el sol baila con la sombra de mamá La primavera fragante en las mejillas llenas de colinas y cejas El cabello de mamá envuelto en el sol y la lluvia La vida de mamá la espalda no es recta con dificultad llena de botellas, cargas pesadas llenas de sudor Sencillo como la hierba del campo como las flores de arroz manchadas por el olor a barro como una canción folclórica inclinada hacia la tristeza...
todavía dulce la canción de cuna de mamá en tiempos de pobreza y soledad Juventud fugaz la edad persigue a mamá Mamá mira el cielo desconcertado al atardecer y se da cuenta de que ya está oscuro Esta primavera mamá lleva un vestido de brocado Rojo brillante como labios de betel La fibra blanca cubre toda la cabeza Reencontrando suavemente las manos de mi hijo...
mamá toma el Tet en armonía con la sombra de mamá
TINH HOA CÁT ĐẰNG* ĐINH TIẾN THUẬT Los tambores del festival resuenan por toda la aldea Las banderas ondean brillantemente entre el alma de nuestra tierra natal El humo del incienso se mezcla con la sombra de los viejos árboles banianos Miles de años de oficios ancestrales florecen en esta tierra Cát Đằng brilla con colores rojos Faroles horizontales, pareados salados con el alma de la tierra natal Miles de años tallando juramentos Manteniendo el oficio ancestral más fuerte El fuego, la pintura, el fondo de madera Artesanos y artesanos hábiles se vuelven maravillosos Cada línea tallada de jade brillante El alma sagrada de los ríos y montañas ilumina el techo de la pagoda Movimiento Bandera roja de emulación Temprano y al mediodía preservando el amor apasionado Cát Đằng canción junto al río Papá va a la batalla, mamá cuida el pueblo Aldea de oficios ancestrales transmitida Uniendo fuerzas para preservar, camino a la primavera! 1.2026
* La artesanía de laca Cat Dang, comuna de Yen Tien, distrito de Y Yen, provincia de Nam Dinh - ahora comuna de Van Thang, provincia de Ninh Binh - pertenece a la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional desde 2017.