VISITA A CON DAO, CEMENTERIO DE HANG DUONG...! ME GUSTA LA MUERTE Los huéspedes en el extranjero un día salen de la ciudad Con los ojos llorosos mirando hacia la pequeña isla lejana La guerra ha terminado Con Dao, mi amor Cada vena de tierra resuena para siempre palabras heroicas...
La epopeya de cuatro mil años todavía escribe Este mar y el cielo son de la especie Dragón sagrado Cada pulgada de tierra de los descendientes de la especie Hada No se puede dividir con las tropas feroces...
Los huéspedes lejanos regresan agitados por el alma de la hierba de otoño Dạ melancólicos en cada paso de la patria Cada puñado de tierra es cada puñado de sangre y huesos Llevando el aliento de los héroes del siglo Banderas, Hoz, Martillos que iluminan la verdad La estrella dorada enciende el fuego sagrado Hang Duong, cada grano de tierra suave o es precisamente ese puñado de huesos y carne...
El mar inmenso ondea con olas azules Las rocas flotan cantando Aquí la hermana Sau en su juventud, inmortal Le Hong Phong junto con Nguyen An Ninh Desde la epopeya heroica de Ho Chi Minh...
Nguyen Duc Canh, Minh Khai, Tran Phu Todavía hay muchos nombres inmortales Con sangre y huesos tejidos en cada forma de chicas y chicos Construyendo el país en un nuevo día Una persona cayó, toda esta nación continúa La tierra del Dragón y el Hada se someterá siempre Vo Thi Sau todavía tiene una bandera La juventud, para que el país sea inmortal...!!!
MI PUEBLO LUONG VIET TIEN Mi pueblo: Binh Vong - Van Binh Hay una vía férrea bulliciosa que atraviesa Mi pueblo: Carretera nacional 1A Tráfico Norte-Sur, coches entrando y saliendo Mi pueblo: Casa comunal ancha y alta Hay pagoda Bao Quoc orgullosa de ser otorgada por el rey Mi pueblo: Templo Mau espacioso Reverencio a la santa Lieu Hanh gloriosa de los antepasados Mi pueblo: Antiguo templo brillante Chieu Van Nhat, edicto imperial de la corte Mi pueblo: Restaurante Pozo en medio del campo Agua profunda, hermoso terraplén de piedra interior y exterior Mi pueblo: Templo uno para adorar dos Pedir suerte: hermana mayor, orar por riqueza: hermana menor Mi pueblo: Pequeño restaurante familiar Ba Da ubicado en la parte superior del pueblo Mi pueblo: Planificación del cementerio Tiep Linh grandioso que resuena por toda la región Mi pueblo: 3 aldeas bulliciosas ¡Centro cultural glorioso y precioso!
Mi pueblo: agua limpia 3 estanques (Cầu, Cọ, Si) 7 compartimentos de puentes con techos abarrotados, soñador Ao Phe: a lo largo y ancho del terraplén Thủy Đình refleja la sombra del fondo profundo del lago Mi pueblo: economía fuerte y rica El campo se renueva rápidamente cada hora Mi pueblo: paisaje hermoso como poesía Contemplando el jardín de caléndulas, rojo con la bandera amarilla en la estrella Mi pueblo: bienvenida cordial Invitamos respetuosamente a los visitantes a girar para visitar mi pueblo Mi pueblo: Los visitantes están fascinados Marzo y agosto recuerdan el Festival de Primavera (Año par).
UNA TARDE DE PRIMAVERA NGUYỄN THỊ LAN THANH La tarde del duodécimo mes lunar regresa a la capital ¿Por qué siempre quieres ir al lago a esperarlo?
El viento recuerda soplar una fragancia fragante.
La esquina de la calle sigue ahí...
¿y dónde estás?La silla de piedra, el sol y yo Creemos que toda la nube se quema flotando en el lago.2. 2026
SAY NOỌNG ƠI!
ĐỖ QUỐC ĐẠT Cantando las palabras del corazón Llevando el verde en la franja forestal de por delante Llevando el ardiente sabor de las montañas Enviando a la gente, el sabor del bánh ngải de mi tierra natal Tinh tính say noọng ơi Quạt xòe em thổn thức Esperando que la gente levante la copa recordando Nosotros recibimos la gota de rocío que se disuelve Fragancia del castaño fragante, fuego ardiente desbordando las olas de la cascada Chao inclinando las montañas y los ríos, Cao Bằng ondeando con alas de pájaro Nosotros enviando sol, coronas de sombreros Chúp vja Tày Nùng flores floreciendo Nosotros enviando amor a ti, en la levadura de las hojas de Khau Nàng Mañana regresa a las tierras bajas ella llama, se enviará temprano mañana y tarde Un poco de amor de primavera dejando brotes, reflejando la luz del agua Bằng Giang. 2.
2026
XUÂN ĐẤT TỔ HỒNG ĐÀ Về với anh đất Tổ miền lễ hội Ngôi Đền thờ Mẫu Thủy Tổ nước ta Lạc Long Quân Quốc Tổ đã sinh ra Kết duyên cùng Âu Cơ đẻ bọc hồng trăm trứng Truyền thuyết xưa có đàn Hạc trắng Đậu cây Chiên Đàn làm tổ sáng mặt sông Đất cố đô của các Vua Hùng Từ đó mang tên: Làng Bạch Hạc Về đi em, công viên hồ Văn Lang Cầu Tiên Dung lung lanh soi bóng Lầu Kén Rể giữa hồ lồng lộng Thả bóng hình chụp ảnh mộng mơ...
Về Việt Trì nơi ấy nhạc và thơ "Ánh đèn sáng trên cầu" vang khúc hát Bài thơ tình ngã ba sông dào dạt Nhớ anh hùng "Du kích Sông Thao" Về với anh trong niềm tự hào Quảng trường Hùng Vương cờ sao rợp bóng Đường Trần Phú - Nguyễn Tất Thành dài rộng Lên non cao Nghĩa Lĩnh cúi đầu...
Về đi em nơi ấy nghĩa nặng sâu Nắng lung linh dát vàng ngọn sóng Miền phát tích bốn ngàn năm truyền thống Con Lạc cháu Hồng sải cánh tung bay!
2.2026
PUBERTAD DE PRIMAVERA TRUONG MINH HIEU Hojas temblorosas en ramas azules Lágrimas frías, gotas de rocío que se extienden La primavera toca el fondo del pozo Las nubes se desvanecen con asombro Los pasos de alguien son suaves, llenos de olor a tierra nueva Qué sentimientos abrumadores Llevando al cielo a flotar La fragancia sigue el viento llamando a las abejas a buscar colonias succionando miel Las flores se extienden con un color pálido Las mariposas acechan volando en pareja Los brotes jóvenes se aferran al cielo Los pájaros rompen a cantar Las raíces abrazan las entrañas de la tierra Las plantas se llenan de savia para crecer Hierba y flores con el cielo y la tierra Cuando la fragancia es intensa El cielo de finales de invierno es blanco plateado Todavía en plena pubertad Primavera verde.
2 de 2026